Английский - русский
Перевод слова Entitlement
Вариант перевода Права на

Примеры в контексте "Entitlement - Права на"

Примеры: Entitlement - Права на
Arrangements were made to cater for those members who on reaching retirement age do not satisfy the requirements for pension entitlement but are unable to continue to contribute voluntarily. Были предусмотрены особые отчисления в пользу тех членов, которые по достижении пенсионного возраста не в полной мере удовлетворяют требованиям для получения права на пенсию и лишены возможности продолжать вносить свои накопительные взносы добровольно.
At some point in the future entitlement would be extended to other areas, such as housing and access to goods and services. Впоследствии будущие меры будут распространены и на другие сферы, такие, как права на жилище и доступ к товарам и услугам.
These are: The provision for only one parent's income to be tested to determine entitlement to a targeted benefit. К ним относятся следующие положения: - Положение, согласно которому проверяется доход только одного родителя для определения права на получение адресного пособия.
To ensure that this is done, the applicant is given the opportunity of a verification procedure and has a better entitlement to legal remedy if an allocation is disputed. Благодаря этому кандидаты на социальное жилье получили возможность контроля и более широкие права на обжалование спорного решения о предоставлении жилья.
There is no legal entitlement, in Switzerland, to a place in a child-minding institution. В Швейцарии не существует права на получение места в каком-либо учреждении по уходу за детьми.
According to the report, non-national parents of Irish-born children did not enjoy an automatic entitlement to reside in the State, which raised issues of family separation. Согласно докладу, неграждане, которые являются родителями рожденных в Ирландии детей, не получают автоматически права на проживание в государстве, в связи с чем возникает проблема разлучения семьи.
In other words if disability arises from war service it is irrelevant to the entitlement to a pension whether the person suffered imprisonment or cruel treatment by captors. Иначе говоря, если инвалидность является результатом воинской службы во время войны, для права на пенсионное обеспечение неважно, содержалось ли данное лицо в заключении или подвергалось ли жестокому обращению захватившей его в плен стороной.
The children therefore had no entitlement to social benefits, including education. Как следствие, эти дети не имеют права на социальные услуги, в том числе на образование.
Privatization thus negatively affects the right to education both as an entitlement and as empowerment. Таким образом, приватизация негативно воздействует на осуществление права на образование в аспекте как наделения самим правом, так и расширения возможностей.
The Peruvian Constitution protects the rights to land and there is a process for the recognition and entitlement of such lands. Конституция Перу защищает права на землю и предусматривает процесс признания и предоставления прав на земельную собственность.
The Court could not make an order that would change the qualifications for entitlement to an age pension. Суд не может принимать решения об изменении критериев для получения права на пенсию по возрасту.
In the Netherlands the cause of an illness or disease is irrelevant in determining entitlement to benefit. В Нидерландах предоставление права на пособие не зависит от причины болезни или недомогания.
The termination indemnity is not an entitlement for staff at the Tribunals. Сотрудники трибуналов не имеют права на выходное пособие.
The Department maintained its position that a waiver given one year should not automatically be taken as an entitlement the next year. Департамент подтвердил свое мнение, что исключение, сделанное в одном году, не должно автоматически превращаться в предоставление аналогичного права на следующий год.
There should also be a strict definition of entitlement criteria and their consistent application. Необходимо также выработать четкие определения критерия предоставления права на проезд и последовательно применять их на практике.
Downloading does not confer any entitlement to transfer rights of use to third parties. Скачивание статьи не дает права передавать права на ее использование третьими лицами.
I have as much entitlement to happiness as you do to misery. У меня есть столько же права на счастье, как и у тебя к несчастью.
Review the need for summary records and relinquish the entitlement if possible; изучать потребности в кратких отчетах и отказываться от права на составление таких отчетов, когда это возможно;
The limited utilization by military observers of their full entitlement to 100 kilograms of accompanied excess baggage also contributed to the unutilized balance. Использование не всеми военными наблюдателями их права на перевозку 100 кг сверхнормативного сопровождаемого багажа также способствовало образованию неиспользованного остатка.
The basic entitlement criteria and benefits are similar in all schemes. Базовые критерии права на получение пенсионного пособия аналогичны во всех системах.
This outer envelope of the constraints does not provide per se the basis for entitlement to an extended continental shelf. Эта внешняя оболочка ограничителей сама по себе не дает оснований заявлять права на расширенный континентальный шельф.
Widows and single parents with children below the age of 16 may seek employment without losing entitlement to social benefits. Вдовы и одинокие родители с детьми в возрасте до 16 лет могут устраиваться на работу, не утрачивая права на получение социальных пособий.
This entitlement will be distinct and separate from that applicable in respect of his own children. Это право существует отдельно и не зависит от права на пособия в отношении его собственных детей.
Explicit criteria for entitlement to free treatment have been drawn up to clarify the situation. В целях упорядочения ситуации были установлены однозначные критерии предоставления права на бесплатное лечение.
The Court did not consider whether he met the other conditions necessary for establishing entitlement for recovery of his property. Суд не рассматривал вопрос о выполнении им других условий, необходимых для наличия права на реституцию его имущества.