Английский - русский
Перевод слова Entitlement
Вариант перевода Права на

Примеры в контексте "Entitlement - Права на"

Примеры: Entitlement - Права на
Proving entitlement to citizenship is made difficult by lack of access to written records and the difficulty of travelling to government-controlled areas for registration. Подтверждение права на получение гражданства затрудняется ввиду отсутствия доступа к письменным архивам и из-за сложностей, связанных с поездкой в контролируемые правительством районы для регистрации.
As to the entitlement to a military pension, the authors stated that such entitlement is irrelevant for the purposes of providing a remedy for the violations found. Что касается их права на военную пенсию, то авторы утверждают, что это право не имеет отношения к целям предоставления средства правовой защиты за установленные нарушения.
For these reasons, there was no ground for an entitlement to interest and, consequently, the defendant's counterclaim could not be compensated by the alleged entitlement to interest. По этой причине каких-либо оснований для возникновения права на проценты не возникает и встречный иск ответчика не может быть удовлетворен за счет, как он утверждает, права на проценты.
In the case of refugees, birth and registration in the United Republic of Tanzania did not automatically lead to entitlement to Tanzanian citizenship. В случае беженцев факт рождения и регистрации ребенка в Объединенной Республике Танзании не дает автоматически права на танзанийское гражданство.
Judicial systems play an essential role in protecting and enforcing the right to education as an entitlement. Судебные системы играют важнейшую роль в защите и укреплении права на образование.
Women who left the conjugal home to go to a women's shelter because of domestic violence, would not lose their entitlement to property. Женщины, оставляющие семейные дома и отправляющиеся в приюты для женщин по причине бытового насилия, не утрачивают своего права на имущество.
Loss of entitlement to unaccompanied shipment or removal expenses Утрата права на несопровождаемый багаж или на оплату
Thuringian model of childcare: Land Educational Assistance; legal entitlement to a kindergarten place and crèche Тюрингская модель организации системы ухода за детьми: помощь со стороны земельных властей в сфере просветительской деятельности; закрепление в законодательстве права на получение места для ребенка в детском саду или детских яслях
The Federal Government is planning to facilitate a separate old-age pension for those women who previously did not accumulate any independent entitlement to an old-age pension. Федеральное правительство планирует обеспечить отдельными пенсиями по старости тех женщин, которые ранее не заработали индивидуального права на пенсию по старости.
Pursuant to article 10 of the Covenant, a prisoner does not lose the entitlement to access to his medical records. Согласно статье 10 Пакта, заключенные не лишаются права на доступ к своей истории болезни.
They have no entitlement to social benefits; Они не имеют права на получение социальных льгот;
Persons applying for asylum after having been allowed to enter the territory of the United Kingdom had no entitlement to social security benefits. Лица, обращающиеся с просьбой о предоставлении убежища после приезда в Соединенное Королевство, сейчас уже не имеют права на их получение.
Women workers in the public sector have no entitlement to this subsidy, because by law they receive full pay throughout maternity leave. Женщины, работающие в государственном секторе, не имеют права на денежную субсидию по родам, так как в соответствии с законом они получают полную заработную плату в течение всего отпуска.
Administrative instructions and circulars have been issued by the Administration with the aim of explaining the operation of the Staff Rules with respect to the education grant entitlement. Для объяснения порядка действия правил о персонале в отношении права на получение субсидии на образование администрацией были изданы административные инструкции и циркуляры.
It also similarly lowered the period of continuous employment required for entitlement, on request, to a written statement of reasons for dismissal. Согласно этому Указу был также сокращен непрерывный стаж, необходимый для приобретения права на получение по запросу письменного изложения причин увольнения.
The Panel finds that Howe-Baker submitted sufficient evidence as to its entitlement in the amount of USD 7,500 relating to services rendered for the period from 2 to 6 August 1990. Группа считает, что компания "Хоу-Бейкер" представила достаточные доказательства в подтверждение своего права на получение суммы в размере 7500 долл. США за услуги, предоставленные в период со 2 по 6 августа 1990 года.
Conditions governing acquisition of entitlement to benefits of international recruitment Условия приобретения права на пособия, причитающиеся при наборе
Conditions governing entitlement to international benefits in the light of residential status are shown in the appendix B to these Rules applicable to the duty station. Положения, регулирующие права на международные пособия с учетом статуса с точки зрения местожительства, приводятся в добавлении В к настоящим Правилам, применимым к данному месту службы.
General conditions of entitlement to family benefits Общие условия приобретения права на семейные пособия
The international community could not address the issue of the growing number of older persons without considering their entitlement to income, employment and social protection. Международное сообщество не может решить проблему роста числа пожилых людей без учета их права на доход, занятость и социальную защиту.
Where there is no entitlement to monthly retirement or sick pensions, indemnities are paid at one time, depending on the circumstances. В тех случаях, когда бенефициар не имеет права на получение ежемесячных пенсий за выслугу лет или по болезни, выплачиваются единовременные пособия, зависящие от обстоятельств.
The Act treats women workers no differently than men in terms of entitlement for benefits. Данным законом не предусматривается никакой дискриминации женщин по отношению к мужчинам в плане получения права на пользование такими пособиями.
What is more, household work, unsupported by a formally concluded contract, gives a woman no entitlement to social security benefits. Более того, труд домашних хозяек, не подкрепляемый официальным трудовым соглашением, не дает женщине права на получение социальных пособий.
On the other hand, the law makes no distinction between male and female employees in respect of entitlement to a retirement pension. Вместе с тем, в Законе не проводится никаких различий между работающими мужчинами и женщинами в отношении права на получение пенсии по возрасту.
The basis for such stipends is the entitlement to State benefits and guarantees established by law for students and trainees who are orphans and children without parental care. Основанием для назначения социальной стипендии является наличие у человека права на получение государственных льгот и гарантий, установленных законами для таких категорий граждан: студенты и курсанты из числа детей-сирот и детей, лишенных родительского попечительства.