Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Абсолютно

Примеры в контексте "Entirely - Абсолютно"

Примеры: Entirely - Абсолютно
There are, of course, entirely new art forms and new media, many of which you've heard over these few days. Есть, конечно, абсолютно новые формы искусства новые художественные средства, о которых вы слышали в последние несколько дней.
In reality, the issue is unquestionably less complicated than is generally presented by commentators - which does not mean that the situation is entirely satisfactory. На самом деле положение дел, безусловно, не столь сложно, как об этом обычно пишут, что не означает, что ситуация является абсолютно удовлетворительной.
Other States, without discounting the use of military force in certain circumstances, view this struggle as not an entirely new phenomenon which requires enhanced international cooperation in law enforcement, intelligence gathering and sharing, extradition, and the like. Другие государства, не отрицающие применения военной силы в определенных обстоятельствах, не рассматривают эту борьбу как абсолютно новое явление и считают, что она требует активизации международного сотрудничества в области правоохранительной деятельности, сбора и обмена информацией, экстрадиции и т.п.
The attempts of Russia to incorporate the territories of the small neighbouring State and to unilaterally change the borders are entirely incompatible with the established modern standards and virtually rule out the possibility of establishing a long-term cooperation with Russia as a reliable partner. Попытки России инкорпорировать территории небольшого соседнего государства и в одностороннем порядке изменить границы абсолютно не совместимы с установившимися современными стандартами и практически исключают возможность налаживания долгосрочного сотрудничества с Россией как надежным партнером.
The main problems that beset peacekeeping are not a lack of resources, or even personnel, but an unrepresentative Security Council which lacks the political will to act and which, when it does, does so in a manner that is entirely inadequate. Основная проблема, препятствующая миротворчеству, состоит не в отсутствии средств или даже людских ресурсов, а в недостаточной представительности Совета Безопасности, которому не хватает политической воли для действий и который, когда действует, делает это абсолютно неприемлемо.
His delegation would not oppose a consensus decision on the draft resolution, but he emphasized that the phrase "taking note" in the twenty-first preambular paragraph was entirely neutral and should not be construed as an endorsement of what followed. Делегация Алжира не будет возражать против принятия решения по проекту резолюции на основе консенсуса, но оратор подчеркивает, что используемые в двадцать первом пункте преамбулы слова "принимая к сведению" абсолютно нейтральны и не должны истолковываться как одобрение всего того, что за ними следует.
Claremont later commented on how Jean's revival affected his original plans for Madelyne Pryor, stating that the relationship between the two women was intended to be entirely coincidental. Клермонт позже прокомментировал, как возрождение Джин повлияло на его первоначальные планы по отношению Мадлен Прайор, заявив, что связь между двумя женщинами должны была быть абсолютно случайной.
The future prime minister Neville Chamberlain (then Chancellor of the Exchequer) wrote in his diary that she was an entirely unscrupulous woman who is not in love with the King but is exploiting him for her own purposes. Канцлер казначейства Невилл Чемберлен (позднее ставший премьер-министром) написал в своём дневнике, что она была «абсолютно бессовестной женщиной, не любившей короля, но эксплуатировавшей его в своих целях.
In western terms this reflected a persistent concern of plebeian freethinkers in particular to assert that morality without threat of religious punishment was entirely possible, and to his own temperance concerns. В западных понятиях это отражало неустанное стремление, в частности низкорожденных вольнодумцев, утверждать, что мораль без угрозы религиозного наказания абсолютно возможна и его собственную озабоченность трезвостью.
France for example suggests an entirely new formulation for the provision, while the United States is of the view that it should "at the least, be placed in an optional dispute settlement protocol". Например, Франция предлагает абсолютно новую формулировку этого положения, а Соединенные Штаты считают, что ее следует «поместить как минимум в факультативный протокол об урегулировании споров».
This article, in our view, is an entirely unrealistic and short-sighted provision for the simple reason that it will allow a State that is unhappy with the treaty to block its entry into force. Эта статья, с нашей точки зрения, представляет собой абсолютно нереалистичное и недальновидное положение по той простой причине, что она позволяет государству, недовольному договором, блокировать его вступление в силу.
In this context, the personal information is used either to assume an entirely new identity in all aspects or to convince a victim that an aspect of a transaction is something it is not. В этой ситуации личная информация используется либо для выдачи себя абсолютно и во всех отношениях за другое лицо, либо для того, чтобы убедить потерпевшего в том, что сделка представляет собой нечто, чем на самом деле она не является.
None of these is entirely new, and they may already be implemented in one way or another by local communities practising a holistic approach to resource use. Ни один из них не является абсолютно новым: они вполне могут уже тем или иным образом применяться местными общинами, придерживающимися холистического подхода к использованию ресурсов.
Well, in the long term, it's absolutely certain that present methods can't because they're so entirely dependant on energy, on fossil fuel energy. Ну, в долгосрочной перспективе, это абсолютно ясно, что сегодняшние методы не смогут, так как они настолько полностью зависимы от энергии, от энергии ископаемого топлива.
While acknowledging that it was possible for a Government to intend to uproot and entirely eliminate racial discrimination, it had been proven that no society could be absolutely devoid of the phenomenon. Разумеется, государство может проводить политику выкорчевывания и полной ликвидации расовой дискриминации, однако доказано, что ни одно общество не может быть абсолютно свободным от этого явления.
I would like to emphasize that the question of Taiwan is entirely a Chinese internal affair that bears no relationship whatever to the prevention of armed conflict. Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что вопрос о Тайване - это сугубо внутренний вопрос Китая, не имеющий абсолютно никакого отношения к теме предотвращения вооруженных конфликтов.
The choice of the multiplex was not random: the film is made entirely in 3D, and believe me, that is absolutely worth seeing him in a movie theater that supports this amazing technology. Выбор мультиплекс не была случайной: фильм сделан полностью в 3D, и поверьте мне, это абсолютно стоит посмотреть его в кинотеатре, что поддерживает эту удивительную технологию.
The kind of exalted patriotism, especially when combined with warrior pride, that is still entirely normal in the United States, was for a long time associated with mass slaughter. Вид возвышенного патриотизма, особенно в купе с воинской гордостью, которая до сих пор является абсолютно нормальной в США, в течение долгого времени был связан с массовой резней.
However, this seemingly paradoxical voting result may well be an entirely rational result based on fear resulting from the harsh repression of April 1991 and its aftermath; the population has now been totally subdued, made to conform, become economically exhausted and totally dependent. Однако эти на первый взгляд парадоксальные результаты референдума могут быть следствием совершенно разумного поведения, диктуемого страхом, который вызвали жестокие репрессии в апреле 1991 года и в последующий период; в настоящее время население полностью подчинено, апатично, экономически обессилено и абсолютно зависимо.
There are, of course, entirely new art forms and new media, many of which you've heard over these few days. Есть, конечно, абсолютно новые формы искусства новые художественные средства, о которых вы слышали в последние несколько дней.
This had to be conducted on an entirely voluntary basis, while at the same time preserving family unity; Такое перемещение должно было проводиться на абсолютно добровольной основе одновременно при условии сохранения единства семей;
The size of the secretariat servicing the treaty bodies would need at least to be doubled just in order to maintain existing levels of service (which almost every treaty body has condemned as entirely inadequate). Для сохранения качества обслуживания хотя бы на существующем уровне (которое расценивается почти всеми договорными органами как абсолютно неадекватное) понадобится по крайней мере вдвое повысить число сотрудников секретариата по обслуживанию договорных органов.
Nevertheless, it is entirely clear that the Registries and the Chambers have accorded to indigent accused and suspects the consideration and services required by the Statutes. Тем не менее абсолютно ясно, что секретариаты и Камеры оказывают неимущим обвиняемым и подозреваемым все то внимание и ту помощь, которые требуются уставами.
Thus - as an entirely new possibility - it has been emphasized that the Board can discuss problems within the framework of the Act and issue opinions on the basis of requests from individuals or organizations. Необходимо подчеркнуть, что тем самым Совету была предоставлена абсолютно новая возможность обсуждать проблемы в рамках Закона и выносить мнения на основе запросов от отдельных граждан или организаций.
His delegation did not agree entirely with the clause in the draft resolution that read: "primary responsibility for tackling population displacement problems" in the sixth preambular paragraph and therefore had found it difficult to co-sponsor it. Его делегация абсолютно не согласна с положением шестого пункта преамбулы проекта резолюции, которое гласит: "главная ответственность за решение проблем, связанных с перемещением населения", и, следовательно, считает невозможным быть одним из его авторов.