Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Абсолютно

Примеры в контексте "Entirely - Абсолютно"

Примеры: Entirely - Абсолютно
I would go a step further and propose that, in the future, we consider an entirely new approach to handling the debt problem. Я хочу пойти еще дальше и предложить, чтобы в будущем мы рассмотрели абсолютно новый подход к решению проблемы задолженности.
That case was entirely exceptional in the Spanish context. Это дело представляет собой абсолютно исключительный случай в испанском контексте.
This ombudsperson was entirely independent of the public administration in terms of legal status, budget and personnel. Этот уполномоченный по правам человека абсолютно независим от государственных органов в плане правового статуса, бюджета и персонала.
The United Kingdom regards the referendum as democratic, lawful and entirely proper. Соединенное Королевство считает референдум демократическим, законным и абсолютно уместным.
Principles of social policy must recognize that a "one-size-fits-all" model that "standardizes" social development would be entirely inappropriate. В рамках принципов социальной политики необходимо признать, что "универсальная" модель, "стандартизирующая" социальное развитие, будет абсолютно неуместной.
On the contrary, the left's return to power appears to be an entirely normal, almost trivial, example of alternation in government. Напротив, возврат левых к власти является, похоже, абсолютно нормальным, даже обыденным, примером чередования правительства.
The only rationale for the creation of the Court was that it should be an entirely new, non-politicized, type of body. Единственная цель создания Суда заключается в том, чтобы он был абсолютно новым неполитизированным органом.
It should be possible to modify the decision-making mechanism so as to avoid recourse to this instrument, which has become entirely obsolete. Следует сделать возможным изменение механизма принятия решений, с тем чтобы избегать обращения к этому инструменту, который абсолютно устарел.
ICRC relations with Algeria were entirely normal. Отношения между МККК и Алжиром являются абсолютно нормальными.
That is an entirely free-form and unofficial attempt to summarize the principal political, institutional and operational conclusions. Такова абсолютно свободная и неофициальная попытка суммировать основные политические, институциональные и оперативные заключения.
In overcoming the opposition the conspirators employed methods which were entirely unconstitutional and at times wholly ruthless. В борьбе с оппозицией заговорщики использовали методы, которые были абсолютно неконституционными и порой крайне жестокими.
It is intended as a last resort when a court is entirely unable to apportion the loss. Оно предназначено для использования в качестве последнего средства, когда суд абсолютно не в состоянии распределить потери.
Consequently, the modest overall increase of 1.7% proposed for UNCTAD by the Secretary-General of the UN was entirely appropriate. Поэтому скромное общее увеличение бюджетных расходов ЮНКТАД на 1,7%, предложенное Генеральным секретарем ООН, является абсолютно уместным.
I do not think that this is an entirely linear or sequential process. Я не думаю, что это абсолютно прямолинейный или последовательный процесс.
Ms. Weeks-Brown explained that the informal administrative processes to which she had been referring were entirely voluntary. Г-жа Уикс-Браун поясняет, что неофициальные административные процедуры, на которые она ссылалась, носят абсолютно добровольный характер.
Some knowingly paint an entirely bleak picture of the realities in Kosovo, effectively discouraging returns. Некоторые сознательно рисуют абсолютно безотрадную картину реальности в Косово, и это служит убедительным доводом в пользу невозвращения.
This in effect did not provide an entirely accurate calculation of the actual liability as at 31 December 2009. Такой подход в действительности не обеспечил абсолютно точного подсчета фактического объема обязательств по состоянию на 31 декабря 2009 года.
Moscow and its proxy regimes declared that the idea of an international presence in the occupied territories was entirely unacceptable. Москва и послушные ей марионеточные режимы заявили, что идея обеспечения международного присутствия на оккупированных территориях является абсолютно неприемлемой.
International cooperation must be carried out in accordance with the principle of solidarity and be entirely altruistic. Международное сотрудничество должно осуществляться в соответствии с принципом солидарности и быть абсолютно бескорыстным.
The investigation established that the three documents and their contents were entirely false and forged. В ходе расследования было установлено, что эти документы были полностью фальшивыми и поддельными, а их содержание абсолютно не соответствовало действительности.
FP is entirely voluntary in all parts of the island including the plantation sector. ПС является абсолютно добровольным во всех частях острова, включая сектор плантаций.
Development of the mapping modules would be entirely voluntary and at the discretion of the owner of the classification system. Разработка сравнительно-аналитических модулей носила бы абсолютно добровольный характер и проводилась бы по решению владельца системы классификации.
It was entirely acceptable for a country to perform a risk assessment if it so desired, but was not obligatory under the Convention. Абсолютно приемлемо для страны проводить оценку рисков, если она того пожелает, однако это не обязательно согласно Конвенции.
Paragraph 2, however, is an entirely new provision. Однако пункт 2 является абсолютно новым положением.
Such an action would be entirely alien to Danish law and would not enjoy a high level of credibility. Подобный шаг оказался бы абсолютно несвойственным для датского права и не заслужил бы высокого уровня доверия.