| I'm entirely sure you're entirely sure what I'm suggesting. | Я абсолютно уверен, что вы прекрасно понимаете, на что я намекаю. |
| All planning was entirely preliminary and tentative and was being carried out in a manner that did not prejudge a decision on the outcome of the future status process, which rested entirely with the Security Council. | Весь процесс планирования носит абсолютно предварительный и ориентировочный характер и осуществляется таким образом, чтобы не предрешать итогового решения о будущем статусе, которое полностью возлагается на Совет Безопасности. |
| In other words, he looks entirely normal. | Иными словами, он выглядит абсолютно нормально. |
| It's an entirely new way to observe the Universe that we've never had before. | Это абсолютно новый метод обозрения Вселенной, которого у нас раньше не было. |
| So we can bring an entirely new telepresence to the world, throughout the ocean. | Мы сможем создать абсолютно новое телеприсутствие через океаны. |
| That was entirely acceptable, but must occur without prejudice to the other programmes and activities which had already been adopted. | Это абсолютно приемлемо, однако не должно наносить ущерба остальным ранее утвержденным программам и мероприятиям. |
| Minor variations in temperature whether up or down can cause these vaccines to lose their effectiveness entirely. | Однако в случае изменения температуры хранения в ту или иную сторону эти вакцины становятся абсолютно неэффективными. |
| State referrals would also be political; that was entirely appropriate. | Передача государствами также будет носить политический характер; это абсолютно приемлемо. |
| Mr. GARVALOV said that the two terms "consent" and "participation" meant entirely different things. | Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что два термина "согласие" и "участие" имеют абсолютно разный смысл. |
| This is a sacred rule of Chinese politics, one that is considered entirely legitimate. | Этот механизм - священное правило китайской политики, которое считается абсолютно обоснованным. |
| What the Panel on Small Arms was asked was to undertake pioneering work, breaking entirely new ground. | Группу по стрелковому оружию просили проделать новаторскую работу и исследовать абсолютно новую область. |
| An entirely new strategy for human resources was introduced in the Organization and subsequently endorsed by the General Assembly at its forty-ninth session. | Организация перешла на абсолютно новую стратегию в отношении людских ресурсов, которая впоследствии была одобрена Генеральной Ассамблеей на ее сорок девятой сессии. |
| Criminal exploitation of the new technologies has resulted in entirely new forms of crime. | Использование новых технологий в преступ-ных целях привело к возникновению абсолютно новых форм преступности. |
| Network technologies may also in some cases support entirely new forms of criminal organization. | В некоторых случаях сетевые технологии могут также использоваться абсолютно новыми видами преступных организаций. |
| That is, of course, entirely without prejudice to the rights of the receiving State under those rules. | Разумеется, это абсолютно не наносит ущерба правам принимающего государства согласно этим нормам. |
| We fully share the Secretary-General's view that gender-based violence is entirely unacceptable and must be effectively addressed. | Мы полностью разделяем точку зрения Генерального секретаря о том, что насилие по признаку пола абсолютно неприемлемо и с ним необходимо эффективно бороться. |
| Otherwise, his comparison is entirely worthless. | В противном случае его сравнение абсолютно нелепо. |
| Administrative impediments and the harassment of humanitarian personnel must be prohibited, because they are entirely unjustifiable. | Административные препятствия и запугивание гуманитарного персонала надо запретить, потому что они абсолютно неоправданны. |
| In a very real and practical sense, there simply is no such thing as an entirely independent State today. | В реальном и практическом смысле это означает, что сегодня не существует такого понятия, как абсолютно независимое государство. |
| Generally speaking, we agree entirely with what the President has said. | В целом мы абсолютно согласны со словами Председателя. |
| It occurred to us that the question of the Elements should not pass entirely unnoticed with the impending demise of the Preparatory Commission. | Мы подумали о том, что вопрос об элементах не должен остаться абсолютно незамеченным ввиду предстоящего прекращения работы Подготовительной комиссии. |
| It therefore seemed entirely justified to apply the same requirements to international organizations. | Поэтому, как представляется, абсолютно оправданно применять такие же требования к международным организациям. |
| The situation was described as being entirely man-made and arising from the siege and blockade. | Было отмечено, что эта ситуация была создана абсолютно искусственно и явилась следствием блокады. |
| He was therefore entirely independent and could investigate allegations of infringements of rights by government bodies. | Поэтому он является абсолютно независимым и может расследовать обвинения в нарушении прав органами государственной власти. |
| It is unacceptable that an entirely preventable disease claims over 1 million lives each year, mostly children. | Ведь такое положение, когда в полной мере поддающееся профилактике заболевание ежегодно уносит один миллион жизней, преимущественно детей, является абсолютно неприемлемым. |