I can tell you, that's entirely true. |
В этом ты абсолютно прав. |
That is an entirely pointless thing to write down. |
Абсолютно бессмысленно это записывать. |
This is entirely unprecedented. |
Подобная деятельность абсолютно беспрецедентна. |
These obligations are entirely justified. |
Эти обязательства абсолютно обоснованы. |
Such blame is entirely misplaced. |
Для этого нет абсолютно никаких оснований. |
The use of suicide bombing is entirely unacceptable. |
Использование бомбистов-самоубийц абсолютно неприемлемо. |
In an entirely spiritual way, of course. |
Разумеется абсолютно духовным образом. |
We believe that the draft resolution in its present form is entirely non-controversial. |
Мы считаем, что проект резолюции в его нынешней форме не содержит абсолютно никаких спорных утверждений. |
My reasons for preserving you are entirely selfish, Harlan. |
Мои усилия по твоей защите обусловлены абсолютно эгоистичными причинами, Харлан. |
But when the scenario we have imagined suddenly flips into something entirely unexpected, we laugh. |
Как только предполагаемое нами развитие событий меняется на что-то абсолютно неожиданное, нам становится смешно. |
I find when Tobias and I work on projects together we tend to use a lot of qualitative terms that are entirely subjective. |
Когда мы с Тобиасом работали вместе над проектом, у нас была склонность использовать абсолютно субъективные термины для описания качества. |
The ambassador refused, declaring such a proposal was "entirely unacceptable" to his government. |
Народная партия отвергла это предложение считая его «абсолютно неприемлемой капитуляцией» перед компартией. |
The practice was entirely legal. |
Внешне всё выглядело абсолютно законно. |
It's not your fault entirely. |
Это абсолютно не твоя вина. |
He's entirely within his rights. |
Его действия абсолютно полноправны. |
Observers could be forgiven for thinking that they are speaking about two entirely different conflicts. |
Экспертов можно было бы простить за то, что они думают, что кандидаты говорят о двух абсолютно разных конфликтах. |
It is entirely untethered from all of the other memories floating around in your skull. |
Она абсолютно оторвана от любых воспоминаний, роящихся у вас в голове. |
Jurors deliberate entirely in secret so that their views can be candidly expressed without reservation. |
Совещания присяжных проходят абсолютно конфиденциально, чтобы они могли открыто выражать свои мнения. |
This sounds eminently sensible - until you realize that Barroso is comparing two entirely different issues. |
Это кажется в высшей степени разумным - до тех пор, пока Вы не поймете, что Баррозу сравнивает две абсолютно разные проблемы. |
Zimmer's phony lawsuit gets it back into France entirely legally. |
Метод ложного процесса, которым пользуется Зиммер, позволяет перевести эти деньги во Францию абсолютно легально. |
Terrorism, by whomever, whenever and wherever practiced, is entirely unacceptable. |
Терроризм, кем бы, когда бы и где бы он ни совершался, является абсолютно неприемлемым. |
And I should say, if properly used, entirely police-proof. |
И к тому же, стоит заметить, при надлежащем применении, - абсолютно неуязвимым. |
Gifts might be either fraudulent or entirely innocent, but in either case may be unfair to creditors and therefore avoidable. |
Дары могут носить мошеннический характер или же быть абсолютно добросовестными, однако в любом случае они могут оказаться несправедливыми по отношению к кредиторам и поэтому на них должны распространяться полномочия по расторжению сделок. |
The argument put forward by advocates of the burka, according to which the ban violates the free will of the woman, is entirely unfounded. |
Абсолютно безосновательными являются аргументы выступающих за ношение паранджи лиц о нарушении подобным запретом права женщин на свободное волеизъявление. |
You know, that night here with you, that was the first time I ever imagined an entirely different life for myself. |
Знаешь, в ту ночь с тобой я впервил представил для себя абсолютно другую жизнь. |