Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Абсолютно

Примеры в контексте "Entirely - Абсолютно"

Примеры: Entirely - Абсолютно
I consider that paragraph 11, referring to the remaining in place of officers, including the Chairman, is entirely proper. Я считаю, что пункт 11, в котором говорится о сохранении назначений, включая пост Председателя, абсолютно уместен.
The question should be, he is your car absolutely and entirely wrecked? Вопрос должен быть - разрушен ли ваш автомобиль абсолютно и полностью?
Although UNHCR recognizes that refugee issues are not always entirely independent from those relative to migration, it stresses the importance of distinguishing between refugees and migrants. Хотя УВКБ признает, что проблемы беженцев не всегда являются абсолютно независимыми от проблем, связанных с миграцией, оно подчеркивает важность проведения различия между беженцами и мигрантами.
His delegation also agreed with the Advisory Committee that the transfer of unencumbered balances to entirely alternate uses was an inappropriate financial management practice. Его делегация также соглашается с Консультативным комитетом в том, что перечисление неизрасходованных остатков для использования в абсолютно иных целях является неприемлемой практикой финансового управления.
It is merely a first step toward a desired end - and entirely meaningless unless the second, third, and all subsequent necessary steps are taken. Все это является лишь первым шагом в движении к желаемой конечной цели и не имеет абсолютно никакого смысла, если не будут предприняты второй, третий и последующие необходимые шаги.
5.2 Counsel claims that even though the application to the European Commission of Human Rights concern the same persons and facts, they raise entirely different issues. 5.2 Адвокат считает, что, хотя обращение в Европейскую комиссию по правам человека касается тех же самых лиц и фактов, в нем речь идет об абсолютно разных вопросах.
But as we have noted in response to previous questions, Freedom House operates entirely independently from the Government of the United States. Однако, как мы уже отметили в ответе на предыдущие вопросы, «Дом свободы» действует абсолютно независимо от правительства Соединенных Штатов.
Let me hasten to state that to acknowledge the existence of problems does not mean that the future is entirely bleak. При этом сразу же хочу сказать, что существование проблем не означает абсолютно мрачного будущего.
Allegations that minority languages were not taught in Turkmen schools and that some minority-language schools had been closed down were entirely unfounded. Утверждения о том, что в туркменских школах не преподаются языки меньшинств и что некоторые школы с преподаванием на языках меньшинств были закрыты, являются абсолютно необоснованными.
In that context, the idea of a composite wrongful act elaborated in articles 18 (4) and 25 (2) seems entirely appropriate. В этом контексте идея составного противоправного деяния, разработанная в статьях 18(4) и 25(2), представляется абсолютно уместной.
We do not want these freedoms ever to be politicized; we want them to remain entirely human. Мы не хотели бы, чтобы эти свободы были политизированными: мы хотим, чтобы они оставались абсолютно человеческими.
US requirements specify that audit committees be composed entirely of independent directors, a demand that would be difficult to meet for Fiscal Councils since controlling shareholders typically nominate a certain number of seats. Согласно требованиям, принятым в США, в состав аудиторских комитетов должны входить абсолютно независимые директора, а это требование трудно будет соблюдать в случае финансовых советов, поскольку, как правило, ряд мест в них отведен для кандидатов, предлагаемых держателями контрольных пакетов акций.
Since it is an entirely new approach with particular shortcomings, the new staff selection system has not yet fully demonstrated its expected impact. Поскольку новая система отбора персонала представляет собой абсолютно новый подход с конкретными недостатками, отдача от ее внедрения до конца еще не изучена.
The United States Government is using this cunning ploy to pressure foreign banks to refuse to accept from Cuba funds that have been obtained entirely honestly and legally. С этой коварной целью правительство Соединенных Штатов оказывает давление на иностранные банки, с тем чтобы они отказывали в принятии поступающих с Кубы средств, полученных абсолютно законным и честным путем.
Humanitarian aid, promoted by all, is entirely the opposite, since it seeks to make conditions less distressing and to protect lives during and after confrontations. Гуманитарная помощь при поддержке всех является абсолютно противоположным фактором, поскольку ее цель заключается в том, чтобы облегчить положение и защитить жизнь людей в ходе конфронтаций и после их урегулирования.
Such a method is the Billings Ovulation Method, which is a reliable natural, therefore entirely safe, cost-free method. Речь идет об овуляционном методе Биллингса, который является надежным, естественным и поэтому абсолютно безопасным и бесплатным.
Consequently, the principle is entirely without prejudice to the operation of the applicable law, and it is not a principle of validation. Следовательно, этот принцип абсолютно не наносит ущерба действию применимого права, и он не является принципом легализации.
Taken all together, the programme represents an entirely new approach to rural education and to addressing the problems of rural life in Colombia. Вся программа в целом является воплощением абсолютно нового подхода к образованию в сельской местности и решению проблем сельских районов в Колумбии.
And I'm telling you again your offer is appreciated, but your presence is entirely unnecessary. И я говорю вам снова: я ценю ваше предложение, но ваше присутствие здесь абсолютно ни к чему.
I'm not saying you're entirely innocent either. Но я и не говорю, что ты абсолютно прав.
Furthermore, written law states that participation in the Government armed forces (Tatmadaw Kyi) is entirely voluntary and that the minimum age for recruitment is 18 years. Кроме того, писанное право предусматривает, что служба в государственных вооруженных силах (Татмадеев Кии) носит абсолютно добровольный характер, и минимальный возраст для поступления на службу составляет 18 лет.
None of these trends are entirely new, but all have gained prominence as a result of continued rapid development in ICT technology and markets. Ни одна из этих тенденций не является абсолютно новой, но все они стали заметны в результате непрекращающегося бурного развития ИКТ и их рынков.
Listen, I've come to ask for your help on something entirely legitimate. Я хочу просить вас об абсолютно законном деле
The current status of those other groups was thus entirely in line with international norms, and they had complete freedom to enjoy their religious rights. Таким образом, нынешний статус этих групп полностью соответствует международным нормам и позволяет им абсолютно свободно осуществлять свои религиозные права.
While we're at it, it's incredibly unfair of you to eavesdrop on a private call and then misjudge me, based entirely on what you thought you heard. И кстати, с вашей стороны абсолютно нечестно - подслушивать мой разговор и оценивать меня на основе того, что вы услышали.