Come, Barbro! Olle! It's entirely different from last year! |
Оле, это абсолютно отличается от прошлого года. |
The two objectives, though not incompatible, are entirely different from one another, and few policy tools can simultaneously help to achieve both. |
Данные две цели, не будучи несовместимыми, являются абсолютно разными, и мало какие политические инструменты способны помочь достичь их одновременно. |
The United Nations today finds itself forced to face entirely new challenges, to deal with an ever-growing number of demands and missions that are increasingly complex. |
Организации приходится сейчас решать абсолютно новые задачи, находить ответы на все большее число неуклонно усложняющихся требований и проблем. |
The statement by the representative of the Democratic People's Republic of Korea concerning Japan is entirely groundless and we cannot accept it. |
Его заявление в отношении Японии абсолютно необоснованно, и мы не можем согласиться с ним. |
The postcard analogy is entirely apposite for the dissemination of information through the public dimensions of Twitter and Facebook, for example, or postings on public websites. |
Аналогия с почтовыми открытками абсолютно противоположна распространению информации через публичные сети Твиттера и Фейсбука, например, или постингу на общественных интернет-сайтах. |
It is entirely possible that US inflation, measured over 12 months, will become negative by mid-2009... |
Абсолютно вероятен такой сценарий развития, что подсчитанная в США инфляция за период 12 месяцев окажется со знаком к середине 2009 года. |
Sir Nigel Rodley said that, while he agreed to the proposed deletion, the Committee's findings in the original Zundel case had been entirely appropriate. |
Сэр Найджел Родли говорит, что он не возражает против исключения, но должен отметить, что заключение Комитета по делу Цюнделя было абсолютно верным. |
What if it's about something else entirely? |
Что если всё абсолютно не так? |
With it he can make the walls of our dreams absolute or dissolve them entirely. |
С его помощью он может открыть или сделать сон абсолютно непроницаемым. |
When one finds oneself participating in an endeavor entirely without merit,... |
Когда достойный человек рискует оказаться замешанным в абсолютно недостойном деле,... |
The army and the security forces had been entirely unprepared and the country had received little support, or even sympathy, from elsewhere. |
Армия и силы безопасности оказались абсолютно неготовыми к этому, а страна не могла рассчитывать на значительную поддержку или даже сочувствие со стороны. |
In areas such as policing, the rule of law, and counter-narcotics, EU states have pursued policies entirely independently of each other. |
В таких сферах, как полиция, законность и борьба с распространением наркотиков, каждая страна ЕС руководствуется собственной политикой, абсолютно независимо друг от друга. |
Some will replace under-performing schools; others will be entirely new, particularly in London where there is a demand for new school places. |
Некоторые из них заменят школы, не отвечающие установленным стандартам, другие станут абсолютно новыми учебными заведениями, в частности в Лондоне, где школ не хватает. |
Non-negligible, so we don't live in an entirely local ornational world, but very, very far from the 95 percent level thatyou would expect, and the reason's very simple. |
Неоспоримо, мы не живём в абсолютно локальном илинациональном мире, но очень-очень далеко от 95% уровня, который выбы ожидали, и причина очень проста. |
ARTES 100 is an universal test device which can provide particularly high levels of output power up to 1000 VA per source. The three built-in signal sources work entirely independently of each other and can be used as either current or voltage sources. |
ARTES 100 - это универсальная система мощностью до 1000 ВА, располагающая тремя абсолютно независимыми друг от друга источниками сигналов, которые могут использоваться как источники тока или напряжения. |
Shortly afterward, Tiertex developed its own unofficial sequel titled Human Killing Machine, which was entirely unrelated to the subsequent official sequel or indeed any other game in the series. |
Позднее Tiertex разработала и выпустила собственный неофициальный сиквел, получивший название Human Killing Machine, абсолютно не связанный с официальными сиквелами и всеми прочими играми серии. |
While clinical trials of the most promising drugs and vaccines need to be pursued, we also need to go back to the drawing board and develop entirely new tactics. |
Тогда как клинические испытания наиболее перспективных препаратов и вакцин должны продолжаться, мы должны вернуться к чертежным доскам и выработать абсолютно новые стратегии. |
So they took away the architecture, they kept the base of the artwork, and they built an entirely new, much more biomorphic architecture on top of that. |
Они убрали предыдущие наработки, сохранив основу проекта, и построили на ней абсолютно новую архитектурную модель, куда более биоморфного стиля. |
Spain is also a member of export-control regimes: close international cooperation in such regimes is an entirely legitimate and necessary complement to the general disarmament and non-proliferation system. |
Испания также является участником режимов контроля за экспортом; тесное международное сотрудничество в рамках этих систем контроля за экспортом служит абсолютно законным и необходимым дополнением общей системы разоружения и нераспространения. |
But now that we are aware of the isolating power that even the thought of money can have, we can no longer think of money's role as being entirely neutral. |
Но сейчас, когда мы опасаемся той силы, которую имеет даже мысль о деньгах, мы не можем считать роль денег абсолютно нейтральной в нашей жизни. |
Mr. Rosenstock (United States), speaking on a point of order, said that the representative of the Democratic People's Republic of Korea should keep to the item under discussion instead of introducing entirely unrelated material at great and offensive length. |
Г-н РОЗЕНСТОК (Соединенные Штаты Америки), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что представителю Корейской Народно-Демократической Республики следует выступать по обсуждаемому пункту, а не излагать в оскорбительном тоне абсолютно не относящиеся к делу пространные соображения. |
The second alternative is intended to introduce an entirely new approach in which the burden of proof is shared, and each party bears the risk of non-persuasion in certain respects. |
Второй альтернативный вариант предназначен для применения абсолютно нового подхода, при котором бремя доказывания распределяется, и каждая сторона несет риск, связанный с неспособностью доказать свою позицию в некоторых отношениях. |
Given that customs control by the Forces nouvelles is entirely opaque, any measures to prevent the entry of embargoed goods must be enacted by the customs services of neighbouring countries. |
С учетом того, что таможенный контроль со стороны «Новых сил» является абсолютно непроницаемым, любые меры по предупреждению проникновения грузов, подпадающих под режим эмбарго, должны приниматься таможенными службами соседних стран. |
Furthermore, the list of 110 tenders shown as evaluated based on the best value for money methodology in 2004 and 2005 does not appear to be entirely accurate. |
Кроме того, список из 110 торгов, которые указаны как проведенные в 2004 - 2005 годах на основе метода оптимальности затрат, не является, видимо, абсолютно точным. |
The automatic time-based annual pay increments, and general across-the-board increases, have long failed to provide any meaningful measure of recognition, since they are entirely unattuned to individual performance. |
Автоматические, основанные на периоде времени надбавки к зарплате и общее повышение уровня зарплаты для всех уже давно перестали быть каким-то значимым мерилом признания, поскольку они абсолютно не учитывают индивидуальную служебную деятельность. |