Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Enjoy - Осуществлять"

Примеры: Enjoy - Осуществлять
109.68. Promptly take all appropriate measures and/or public policies to eliminate all forms of discrimination against migrant workers, especially women and ensure that they can exercise and enjoy their human rights in all areas on an equal footing with nationals (Ecuador); 109.68 незамедлительно принять все необходимые меры и/или государственные стратегии для ликвидации всех форм дискриминации трудящихся-мигрантов, особенно женщин, и обеспечить, чтобы они могли реализовать на практике и осуществлять свои права человека во всех сферах наравне с гражданами (Эквадор);
The mechanisms reiterated that the most important right for the indigenous peoples is that of free determination, as without the enjoyment of that right, they could not enjoy the other fundamental human rights of indigenous peoples. Механизмы подтвердили, что наиболее важным правом коренных народов является право на свободное волеизъявление, поскольку без реализации этого права они не могут осуществлять другие основные права человека коренных народов.
98.133. Take all necessary measures to prevent statelessness and allow all residents to fully enjoy their fundamental rights in particular persons of Haitian's descent who have been affected by the ruling of the Constitutional Tribunal of the 23rd of September 2013 (France); 98.133 Принять все необходимые меры для недопущения безгражданства и разрешить всем проживающим в стране лицам в полном объеме осуществлять свои основные права, включая, в частности, лиц гаитянского происхождения, которые были затронуты постановлением Конституционного суда от 23 сентября 2013 года (Франция);
128.158. Further pursue its efforts to promote sustainable economic and social development and further strengthen social security so that its people can enjoy all human rights (China); 128.158 продолжать усилия по поощрению устойчивого экономического и социального развития, продолжать укрепление социального обеспечения, с тем чтобы народ мог осуществлять все права человека (Китай);
Citizens, both men and women, are entitled to participate in public affairs and to enjoy political rights, including the right to vote and to stand for election, in accordance with this Constitution; в соответствии с настоящей Конституцией граждане, как мужчины, так и женщины, имеют право участвовать в управлении делами государства и осуществлять политические права, включая право избирать и быть избранными;
Ensure that all children, including those living in poverty, are able to enjoy their right to free and compulsory primary education through the provision of high-quality education in schools within safe reach and without indirect costs; а) обеспечивать, чтобы все дети, в том числе живущие в бедности, имели возможность осуществлять свое право на бесплатное обязательное начальное образование путем обеспечения высококачественного образования в школах, находящихся в пределах безопасной досягаемости, без каких-либо косвенных затрат;
Ensuring that all migrants, regardless of their immigration status, enjoy their internationally recognized human rights at all stages of the migration process should be the guiding principle of migration governance. Главным принципом управления процессом миграции должно быть обеспечение того, чтобы все мигранты независимо от их иммиграционного статуса могли осуществлять свои международно признанные права человека на всех этапах процесса миграции.
Records and information should be maintained and in principle made publicly available not only to increase the efficiency of local authorities but also to make it possible for citizens to enjoy their full rights and to ensure their participation in local decision-making. Документы и информацию следует собирать и, в принципе, обнародовать не только для повышения эффективности функционирования местных органов власти, но и для того, чтобы граждане имели возможность осуществлять свои права в полном объеме, и для обеспечения их участия в принятии решений на местном уровне.
The Committee recommends that the State party closely monitor the poverty situation of women in the most vulnerable groups and implement effective measures and training programmes that will allow them to fully enjoy the benefits of the State party's development. Комитет рекомендует Швейцарии пристально следить за положением живущих в нищете женщин из числа наиболее уязвимых групп населения и осуществлять эффективные меры и программы учебной подготовки, которые позволили бы им в полной мере использовать преимущества, связанные с уровнем развития Швейцарии.
At the same time, the Government is seeking to implement a comprehensive national reform package to enable citizens to enjoy all their rights, in partnership with the international community and with international development support programmes in Yemen. В то же время правительство стремится осуществлять всестороннюю реформу, с тем чтобы предоставить гражданам возможность пользоваться всеми своими правами, в партнерстве с международным сообществом и осуществляемыми в Йемене международными программами поддержки развития.
Education enables indigenous children to exercise and enjoy economic, social and cultural rights, and strengthens their ability to exercise civil rights in order to influence political policy processes for improved protection of human rights. Образование позволяет таким детям осуществлять экономические, социальные и культурные права и пользоваться ими на свое личное благо, а также расширяет их возможности в плане реализации гражданских прав в интересах оказания влияния на политические процессы, позволяющие повысить эффективность защиты прав человека.
(c) Education for human rights, which includes empowering persons to enjoy and exercise their rights and to respect and uphold the rights of others. с) образование во имя прав человека, которое включает в себя наделение индивидуумов возможностями пользоваться своими правами и осуществлять их, а также уважать и поддерживать права других.
The main goal of the report is to encourage States to develop and implement effective and sustainable legal aid schemes to enable individuals to exercise and enjoy a number of human rights, including the rights to a fair trial and to an effective remedy. Основная цель доклада состоит в том, чтобы побуждать государства разрабатывать и применять эффективные и устойчивые системы правовой помощи, с тем чтобы люди могли осуществлять и пользоваться целым рядом прав человека, включая право на справедливое судебное разбирательство и на эффективное средство правовой защиты.
The Committee recommends that the State party take into account the diversity of its population and effectively implement measures aimed at ensuring that different groups living in its territory enjoy full participation in cultural life and at promoting tolerance and understanding among different groups living in its territory. Комитет рекомендует государству-участнику принять во внимание разнородность его населения и эффективно осуществлять меры, направленные на обеспечение того, чтобы различные группы населения могли полноценно участвовать в культурной жизни, а также на поощрение толерантности и взаимопонимания между различными группами, проживающими на его территории.
Without limiting the scope of the preceding provisions, all persons who work or seek to work in Liberia are entitled to enjoy and to exercise the rights and protections conferred by the act irrespective of: Без ограничения сферы действия вышеприведенных положений все лица, которые работают или ищут работу в Либерии, имеют право пользоваться и осуществлять права и средства защиты прав, предоставленные данным Законом, независимо от:
UNCLOS balances the rights of the flag State to exercise exclusive jurisdiction over ships flying its flag and to enjoy rights of navigation with the duty to effectively exercise jurisdiction and control in administrative, technical and social matters over ships flying its flag. В ЮНКЛОС право государства флага осуществлять исключительную юрисдикцию над судами, плавающими под его флагом, и пользоваться свободами судоходства уравновешивается обязанностью эффективно осуществлять над этими судами юрисдикцию и контроль в административных, технических и социальных вопросах.
The States parties also undertake to implement and strengthen programs that help to ensure suitable family care, so that women may enjoy a real opportunity to exercise the right to work." Государства-участники обязуются также осуществлять и совершенствовать разработку программы и учитывать интересы семьи, преследуя цель обеспечения для женщин возможности полного осуществления права на труд".
(c) States Parties shall take all appropriate measures to ensure that persons with disabilities can freely enjoy and exercise their right to housing and can participate fully and equally within society. с) Государства-участники принимают все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы инвалиды могли свободно пользоваться и осуществлять свое право на жилье и участвовать в полной мере и на равной основе в жизни общества.
There is no general rule that States are obliged to implement affirmative action schemes, although common article 3 of ICCPR and ICESCR suggests that States might be obliged to do so in order "to ensure the equal right of men and women to enjoy human rights". Общее правило о том, что государства обязаны осуществлять комплекс позитивных действий отсутствует, однако общая статья З МПГПП и МПЭСКП предполагает, что государства могут быть обязаны действовать таким образом для того, чтобы "обеспечить равное для мужчин и женщин право пользоваться правами человека".
She hoped that the Committee would help Puerto Rico to become the fifty-first state of the United States, thus allowing the Puerto Rican people to enjoy the rights and equality they deserved as United States citizens. Оратор надеется, что Комитет поможет Пуэрто-Рико стать пятьдесят первым штатом Соединенных Штатов Америки, что позволит пуэрто-риканскому народу осуществлять свои права и стать равноправными гражданами, как подлинные граждане Соединенных Штатов.
The Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia therefore wishes to see the embargo lifted in order for the people and the Government of Cuba to enjoy their sovereignty in accordance with the principles and values enshrined in the Charter of the United Nations. С учетом вышесказанного правительство Федеративной Демократической Республики Эфиопии заявляет о необходимости прекращения блокады, с тем чтобы народ и правительство Кубы могли осуществлять свой суверенитет в соответствии с принципами и целями, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций.
128.160. Continue to place importance on secure economic development, including through infrastructure development in rural areas, in order to ensure that people living in these areas fully enjoy their economic and social rights (Sri Lanka); 128.160 продолжать уделять внимание прочности экономического развития, в том числе за счет развития инфраструктуры в сельских районах, с тем чтобы люди, живущие в этих районах, могли в полной мере осуществлять свои экономические и социальные права (Шри-Ланка);
105.57 All parties of the Central African Republic continue to improve the security environment, maintain the social stability, and create conditions for political transition and reconstruction that people of the Central African Republic can enjoy all human rights (China); 105.57 всем сторонам Центральноафриканской Республики продолжить усилия по укреплению безопасности, поддержанию социальной стабильности и созданию условий для политических преобразований и восстановления страны, с тем чтобы народ Центральноафриканской Республики смог осуществлять все права человека (Китай);
Recalling that the Vienna Declaration and Programme of Action examined the relationship between democracy, development and human rights, and recognizing the importance of creating a favourable environment in which everyone may enjoy their human rights as set out in the Vienna Declaration and Programme of Action, напоминая, что в Венской декларации и Программе действий была рассмотрена взаимосвязь между демократией, развитием и правами человека, и признавая важность создания благоприятной обстановки, в которой каждый может осуществлять свои права человека, как это указывается в Венской декларации и Программе действий,
Indigenous individuals and peoples have the right to enjoy fully all rights established under applicable international and domestic labour law. Лица, принадлежащие к коренным народам, и коренные народы имеют право в полной мере осуществлять все права, установленные в соответствии с применимым международным и внутригосударственным трудовым правом.