Persons living in poverty often cannot enjoy their right to social security. |
Лица, живущие в бедности, зачастую не могут осуществлять свое право на социальное обеспечение. |
Access to official documents continues to determine the extent to which migrants can enjoy other rights and employment. |
Доступ к официальным документам по-прежнему определяет степень, в которой мигранты могут осуществлять другие права и работать по найму. |
Consequently, citizens had limited ability to enjoy the fundamental right of freedom of movement which is necessary for the conduct of democratic elections. |
Вследствие этого возможность граждан осуществлять свое право на свободу передвижения, необходимое для проведения демократических выборов, была ограничена. |
Youth had sacrificed their lives so that the Libyan people could live in freedom and enjoy human rights. |
Молодежь пожертвовала свои жизни, с тем чтобы ливийский народ мог жить в условиях свободы и осуществлять права человека. |
All human beings must be able to enjoy and exercise their human rights on a basis of equality, free from discrimination of any kind. |
Все люди должны иметь возможность осуществлять и реализовывать свои права человека на основе равенства без какой-либо дискриминации. |
Unregistered associations should equally be able to enjoy this right. |
Незарегистрированные ассоциации также должны иметь возможность осуществлять это право. |
Women must be able to enjoy their human rights in full, on an equal footing with men. |
Женщины должны иметь возможности для того, чтобы в полном объеме осуществлять свои права на равной основе с мужчинами. |
The deteriorating situation caused by that violence has affected, in a harmful way, the ability of many Iraqis to enjoy their basic rights. |
Ухудшение ситуации в Ираке вследствие этого насилия негативно сказалось на способности многих иракцев осуществлять свои основные права. |
The state guarantees an appropriate level of material welfare to persons who cannot enjoy this right through no fault of their own. |
Государство гарантирует соответствующий уровень материально-бытового обеспечения лицам, не по своей вине не имеющим возможности осуществлять это право. |
Delegations emphasized their commitment to building inclusive societies where all individuals, regardless of age, can exercise and enjoy their fundamental rights and freedoms without discrimination. |
Делегации подчеркнули свою приверженность созданию всеохватных обществ, в которых все люди независимо от их возраста могли бы реализовывать и осуществлять свои основные права и свободы без какой-либо дискриминации. |
The Government realizes empowerment as a multidimensional process which enables women to exercise and enjoy human rights and fundamental freedoms equal to men. |
Правительство создает возможности для женщин в рамках многогранного процесса, который позволяет женщинам осуществлять права человека и основные свободы наравне с мужчинами. |
CHDM recommended that Morocco mobilize the necessary resources to allow children with disabilities to enjoy their right to education. |
ГППИ рекомендовала Марокко мобилизовать необходимые ресурсы, с тем чтобы дети-инвалиды могли осуществлять свое право на образование. |
Indigenous individuals and peoples have the right to enjoy fully all rights established under applicable international and domestic labour law. |
Лица, принадлежащие к коренным народам, и коренные народы имеют право в полной мере осуществлять все права, установленные в соответствии с применимым международным и внутригосударственным трудовым правом. |
It further notes that paternalistic attitudes towards children affect the ability of children to enjoy the rights enshrined in the Convention. |
Кроме того, он отмечает, что патерналистский подход к детям негативно сказывается на возможности детей осуществлять права, предусмотренные в Конвенции. |
In many societies the poor could not enjoy their fundamental economic, legal and social rights because they could not afford it. |
Во многих странах представители неимущих слоев населения не могут осуществлять свои основные экономические, юридические и социальные права, поскольку они не располагают необходимыми средствами. |
We commit to ensuring that women and men fully enjoy their right to access, participate in and contribute to cultural life. |
Мы обязуемся обеспечить, чтобы женщины и мужчины могли в полной мере осуществлять свое право на доступ к культурной жизни, участие в ней и ее развитие. |
The Committee recommends that the State party ensure that persons with disabilities and persons of foreign origin are able to fully enjoy their economic, social and cultural rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику следить за тем, чтобы инвалиды и лица иностранного происхождения могли в полной мере осуществлять свои экономические, социальные и культурные права. |
Persons with disabilities cannot effectively enjoy their work and employment rights, as described in article 27 of the Convention, if the workplace itself is not accessible. |
Инвалиды не могут эффективно осуществлять свои права на труд и занятость, закрепленные в статье 27 Конвенции, если само место работы является недоступным. |
Every human being is eager to enjoy all human rights regardless of whether those are civil rights or social rights. |
Каждый человек стремится осуществлять все права человека независимо от того, является ли они гражданскими или социальными. |
35.5 An important premise underlying the Vienna Declaration is that every human being should be enabled effectively to enjoy his or her human rights wherever they live and without discrimination. |
35.5 Важной предпосылкой, лежащей в основе Венской декларации, является то, что каждый человек должен иметь возможность эффективно осуществлять свои права человека, где бы он ни жил, и без дискриминации. |
(b) To enjoy peaceful social and economic development free from the threat of environmental pollution; |
Ь) осуществлять мирное социально-экономическое развитие без угрозы загрязнения окружающей среды; |
An essential feature of multilateral economic cooperation is an equitable and durable solution to the debt crisis so that developing countries may fully enjoy all human rights. |
ЗЗ. Важнейшей чертой многостороннего экономического сотрудничества является справедливое и долговременное урегулирование кризиса задолженности, с тем чтобы развивающиеся страны могли в полной мере осуществлять все права человека. |
Additional measures, at the national and international levels, to prevent recurrent crises of foreign debt would be necessary to enable developing countries to achieve sustainable development and enjoy human rights. |
На национальном и международном уровнях потребуется принять дополнительные меры по предотвращению повторных кризисов иностранной задолженности, с тем чтобы развивающиеся страны смогли достичь устойчивого развития и осуществлять права человека. |
In all aspects of its work, the Commission continues to enjoy close and collegial cooperation with the Lebanese authorities, particularly with the Prosecutor General and his staff. |
Во всех аспектах своей работы Комиссия продолжает осуществлять тесное и плодотворное сотрудничество с ливанскими властями, в особенности с Генеральным прокурором и его сотрудниками. |
In doing so, the notion has been abandoned that human rights are minimum guarantees of rights that everyone not only should but also can enjoy through justifiable enforcement. |
При этом произошел отход от понятия, согласно которому права человека представляют собой минимальные гарантии прав, которые каждый человек не только должен, но и может осуществлять через посредство обоснованного принудительного осуществления по суду28. |