The current status of those other groups was thus entirely in line with international norms, and they had complete freedom to enjoy their religious rights. |
Таким образом, нынешний статус этих групп полностью соответствует международным нормам и позволяет им абсолютно свободно осуществлять свои религиозные права. |
Also, when girls are not allowed to fully enjoy their right to an education, they are prevented from becoming part of the solution to many social problems. |
Кроме того, когда девочкам не дают полностью осуществлять свое право на образование, они не могут участвовать в решении многих социальных проблем. |
This will ensure that every child born in Thailand have a birth record, thus enabling children without nationality to enjoy their basic rights particularly in education and health. |
Тем самым обеспечивается регистрация рождения каждого ребенка, родившегося в Таиланде, что, в свою очередь, позволяет детям без гражданства осуществлять свои основные права, в особенности право на образование и охрану здоровья. |
Individuals with disabilities were perceived as full citizens who contributed to the country's development and should be able to enjoy their right to participate in society. |
Инвалиды воспринимаются как полноправные граждане, которые вносят свой вклад в развитие страны и должны иметь возможность осуществлять свое право на участие в жизни общества. |
Other phenomena, sometimes more devastating and unforeseeable, threaten the ability of peoples around the world to enjoy their legitimate right to peace and security. |
Другие явления, иногда разрушительные и непредсказуемые, несут угрозу способности народов всего мира осуществлять свое законное право на мир и безопасность. |
It urged Romania to continue to improve the situation of the Roma community so that they can benefit from the socio-economic opportunities and enjoy their fundamental human rights. |
Она настоятельно призвала Румынию продолжать улучшать положение общин рома, с тем чтобы они могли воспользоваться возможностями в социально-экономической сфере и осуществлять свои основные права человека. |
Without a means to disseminate their views and problems, these communities are in effect excluded from public debates, which ultimately hinders their ability to fully enjoy their human rights. |
Не имея возможности выразить свои мнения и рассказать о своих проблемах, эти общины на практике остаются за бортом общественных дискуссий, что в конечном итоге ограничивает их возможность в полной мере осуществлять свои права человека. |
States are also called upon to ensure that people living in poverty overcome the specific obstacles to enable them to enjoy their civil and political rights in conditions of equality with the rest of the population. |
К государствам обращается также призыв обеспечивать, чтобы люди, живущие в условиях нищеты, имели возможность преодолевать конкретные препятствия, с тем чтобы они могли осуществлять свои гражданские и политические права наравне с остальным населением. |
The enjoyment of equal citizenship requires that religious minorities should enjoy all their rights in equality with other citizens, for example, to hold all posts within the jurisdiction of a State. |
Обладание равным гражданством предполагает, что религиозные меньшинства должны осуществлять все свои права наравне с другими гражданами, например, занимать все посты в пределах юрисдикции государства. |
In this context, the Rabat Plan of Action notes that States have the responsibility to ensure space for minorities to enjoy their fundamental rights and freedoms, for instance by facilitating registration and functioning of minority media organizations. |
В этом контексте в Рабатском плане действий отмечается, что «на государствах лежит обязанность обеспечивать меньшинствам возможность осуществлять свои основные права и свободы, например, посредством содействия регистрации и функционированию информационных организаций меньшинств. |
Transformative social change is necessary in order for the entire population of Colombia to be able to improve its quality of life and fully enjoy its human rights. |
Для того, чтобы все население Колумбии смогло повысить свой уровень жизни и в полном объеме осуществлять свои права человека, необходимо осуществить существенные социальные преобразования. |
The Committee urges that the State party take steps to ensure that people with beliefs other than the religions recognized by the State party can fully enjoy all aspects of economic, social and cultural rights, without any discrimination. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры для обеспечения того, чтобы лица, имеющие религиозные убеждения, отличные от тех, которые признаны в государстве-участнике, могли в полной степени осуществлять без какой-либо дискриминации все аспекты экономических, социальных и культурных прав. |
The Committee also recommends that the State party adopt temporary special measures, in order to enable the Batwa to fully enjoy the rights under the Covenant in line with the recommendations of the Special Rapporteur on adequate housing. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять специальные временные меры, с тем чтобы представители народа батва могли в полной мере осуществлять предусмотренные Пактом права в соответствии с рекомендациями Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище. |
This cooperation has increased since the beginning of the crisis in Syria in 2011 as Egypt strives to guarantee that Syrian citizens on Egyptian soil can enjoy all their rights. |
После начала кризиса в Сирии в 2011 году Египет еще более активно взаимодействует с Управлением в стремлении обеспечить сирийским гражданам возможность осуществлять все свои права на территории Египта. |
A durable solution could only be achieved once IDPs no longer had specific assistance and protection needs and could enjoy their human rights without discrimination on account of their displacement. |
Долгосрочным решение становится только в том случае, если ВПЛ больше не нуждаются в конкретной помощи и защите и могут осуществлять свои права человека без дискриминации по признаку перемещения. |
As education was an important driver in resolving social issues, Governments had a duty to ensure that all citizens were able to enjoy their right to education. |
Поскольку образование является одним из важных факторов в решении социальных проблем, правительства обязаны обеспечить, чтобы все граждане могли осуществлять свое право на образование. |
Ms. Nguyen Phuong Nga (Viet Nam) said that reports of persons living in extreme poverty or situations of conflict, unable to go to school or suffering from hunger highlighted the situation of millions who were deprived of the ability to enjoy their basic human rights. |
Г-жа Нгуен Фыонг Нга (Вьетнам) говорит, что сообщения о лицах, живущих в крайней нищете или в условиях конфликтов, которые не могут посещать школу или страдают от голода, привлекают внимание к положению миллионов, лишенных возможности осуществлять свои основные права человека. |
In its efforts to implement the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, Gabon had taken numerous steps to allow its citizens to fully enjoy such rights. |
В своих усилиях по осуществлению Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах Габон предпринял большое число шагов, с тем чтобы позволить своим гражданам в полной мере осуществлять такие права. |
The High Commissioner recalled that it was mandatory to meet the needs of future generations, so that they could enjoy rights and economic opportunities in conditions of dignity and sustainability. |
Верховный комиссар напомнила о необходимости учета потребностей будущих поколений, с тем чтобы они могли бы осуществлять права и пользоваться экономическими возможностями в условиях, которые бы обеспечивали уважение достоинства и устойчивость. |
Even where States have made important advances in terms of introducing laws and policies to promote gender equality, women and girls are unable to fully enjoy and exercise their rights in practice. |
Даже в тех случаях, когда государства добились значительных успехов во внедрении законов и стратегий, направленных на поощрение гендерного равенства, женщины и девочки не могут полностью осуществлять свои права на практике. |
Every citizen can enjoy and exercise fundamental rights and freedoms individually. |
Каждый гражданин может использовать и осуществлять основные права и свободы в своем личном качестве. |
However, the legislation must be implemented in order to enable minority groups to enjoy their fundamental rights. |
Однако для того, чтобы группы меньшинств могли пользоваться своими основополагающими правами, такое законодательство надо осуществлять. |
Empowerment of peoples to enjoy human rights without discrimination and to exercise a degree of self-government is crucial for national and international stability. |
Предоставление народам возможности осуществлять права человека без какой-либо дискриминации и реализовывать определенную степень самоуправления имеет огромное значение для национальной и международной стабильности. |
Without specific measures to guarantee inclusion and autonomy, older people cease to exercise or enjoy their human rights. |
Если не принимать конкретных мер по обеспечению интеграции и самостоятельности, пожилые люди «перестают осуществлять свои права человека или пользоваться ими». |
Violence against women undermines women's ability to enjoy equality and human rights. |
Насилие в отношении женщин подрывает способность женщин достичь равенства и осуществлять права человека. |