Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Enjoy - Осуществлять"

Примеры: Enjoy - Осуществлять
The entitlement, under article 2, paragraph 1, to enjoy the rights under the Covenant without discrimination applies to all individuals within the territory or under the jurisdiction of the State whether or not those persons belong to a minority. Предусмотренное статьей 2 (1) право осуществлять без дискриминации закрепленные в Пакте права распространяется на всех лиц, находящихся в пределах территории государства или под его юрисдикцией, независимо от того, принадлежат эти лица к меньшинствам или нет.
The provisions of the Charter, in particular Articles 49 and 50, formed an excellent basis for establishing a permanent mechanism with a view to assisting those States and enabling them to enjoy the rights guaranteed to them under the Charter. Положения Устава, в частности положения статей 49 и 50, обеспечивают прекрасную основу для создания постоянно действующего механизма в целях оказания помощи этим государствам и предоставления им возможности осуществлять свои права в соответствии с Уставом.
E The Field Liaison Officers of each Party shall enjoy freedom of movement within the territory under control of the other Party in order to travel to meet with representatives of the Boundary Commission at the proposed point of work. Полевые сотрудники по связи каждой стороны должны иметь право на свободу передвижения в пределах территории, находящейся под контролем другой стороны, с тем чтобы осуществлять поездки для встреч с представителями Комиссии по установлению границы в предлагаемом месте работы.
In considering the place of women in family life, the Committee wishes to stress that the provisions of general recommendation 19 (eleventh session) concerning violence against women have great significance for women's abilities to enjoy rights and freedoms on an equal basis with men. Рассматривая место женщин в жизни семьи, Комитет хотел бы подчеркнуть, что положения общей рекомендации 19 (одиннадцатая сессия) относительно насилия в отношении женщин имеют огромное значение для способности женщин осуществлять свои права и свободы на равной основе с мужчинами.
It further noted the strong wish of the United Kingdom to implement the Agreement in respect of those Overseas Territories to which the EC treaty did not apply so as to enable those territories to enjoy the rights and obligations accruing under the Agreement. В декларации было также отмечено решительное стремление Соединенного Королевства осуществлять Соглашение в отношении тех заморских территорий, на которых действие договоров Европейских сообществ не распространяется, с тем чтобы эти территории могли пользоваться правами и обязанностями, вытекающими из Соглашения.
Children are treated equally in terms of the examination of their asylum claims and in terms of the rights they can enjoy if granted refugee status, subject to national provisions which apply generally to children. Дети пользуются равным обращением при рассмотрении их просьб о предоставлении убежища и в отношении прав, которые они могут осуществлять, если получат статус беженцев, в соответствии с национальными положениями, применяемыми в общем случае к детям.
As the Human Rights Committee stated in its General Comment No. 27, "in order to enable the individual to enjoy the rights guaranteed by article 12, paragraph 2, obligations are imposed both on the State of residence and on the State of nationality. В замечании общего порядка Nº 27, принятом Комитетом по правам человека в 1999 году, отмечалось, что "для того, чтобы индивиды могли осуществлять права, гарантируемые пунктом 2 статьи 12, в отношении государства проживания и государства гражданства вводятся определенные обязательства.
Peace and the freedom to enjoy those rights under the rule of law require not just curative measures, but preventive actions to address the problems of poverty, ignorance and disease of the world's poorer peoples and countries. Мир и свобода осуществлять эти права в условиях верховенства права требуют не только исправительных мир, но и превентивных действий, направленных на решение проблем нищеты, неграмотности и болезней среди беднейших народов и в беднейших странах мира.
By vastly expanding the capacity of individuals to enjoy their right to freedom of opinion and expression, which is an "enabler" of other human rights, the Internet boosts economic, social and political development, and contributes to the progress of humankind as a whole. Интернет, значительно расширяя возможности людей осуществлять свое право на свободу мнений и их свободное выражение, служит "активизатором" других прав человека, содействует экономическому, социальному и политическому развитию, а также развитию человечества в целом.
Furthermore, all the necessary measures should be taken to ensure that Roma individuals have access to personal documents to effectively enjoy all their human rights; Кроме того, следует принять все необходимые меры для обеспечения рома личными документами, с тем чтобы они могли эффективно осуществлять все свои права человека;
In order for persons with disabilities to fully enjoy their human rights, there was a need to overcome legal hurdles in national legislation so that they could gain access to books in accessible formats. Для того чтобы инвалиды могли полностью осуществлять свои права человека, необходимо преодолеть юридические препятствия в национальном законодательстве, так чтобы они могли получить доступ к книгам доступного для них формата.
Finally, obligations to fulfil call on States to adopt the necessary measures to enable and assist individuals to enjoy their human rights and to ensure direct provision as a last resort, when individuals are, for reasons beyond their control, unable to provide for themselves. Наконец, обязательства выполнять возлагают на государства обязанность принимать необходимые меры, с тем чтобы позволить и помочь лицам осуществлять их права человека и - в качестве последнего средства - непосредственно удовлетворять их потребности, когда лица по не зависящим от них причинам не могут делать это сами.
She urges the Government to fulfil its obligations in accordance with international human rights law and to ensure that all the people of the Sudan are able to enjoy their fundamental rights and freedoms. Она настоятельно призывает правительство выполнить свои обязательства в соответствии с международным правом в области прав человека, а также принять меры к тому, чтобы все население Судана могло осуществлять свои основные права и свободы.
At the same time, he stressed that individual rights must be respected and that all nations must be allowed to enjoy their own individual rights without interference. В то же время он подчеркивает, что права личности должны уважаться и что все народы должны иметь возможность осуществлять свои права без какого бы то ни было вмешательства.
In particular, it has been argued that the dogmatic use of freedom of expression as a fundamental human right has undermined people's ability to fully enjoy other human rights, in particular freedom of religion. Так, высказываются мнения о том, что догматическое отношение к свободе выражений мнений как к основному праву человека ограничивает возможность людей в полной мере осуществлять другие права человека, в частности право на свободу религии.
Let us bring ourselves to accept that we are not custodians of youth and that the young do have the right to enjoy the social process of growth and development, a right they should exercise consciously and wilfully. Нам необходимо согласиться с тем, что мы не являемся стражами молодежи и что молодежь имеет право пользоваться плодами социального процесса роста и развития - право, которое она должна осуществлять сознательно и по своей воле.
It has become possible for all persons, female or male, as individuals or in groups, to exercise their rights and enjoy their full freedoms, particularly those related to the freedom of opinion, belief and the expression of convictions by all peaceful means. Для всех, мужчин и женщин, как для отдельных граждан, так и для групп, стало возможно осуществлять свои права и в полной мере пользоваться своими свободами, в особенности, связанными со свободой мнения, верований и выражения убеждений всеми мирными средствами.
The provision of rights to women through a legal recourse is aimed at allowing women to exercise human rights fully and enjoy their roles in political, economic, social and cultural fields as men do. Предоставление женщинам прав путем наделения их правом на обращение в суд направлено на то, чтобы обеспечить женщинам возможность в полной мере осуществлять права человека и наравне с мужчинами принимать участие в политической, экономической, социальной и культурной жизни страны.
(b) Monitor employment practices in the textile industry, agriculture and domestic work to ensure that migrant workers enjoy conditions of work equal to those of nationals; Ь) осуществлять контроль за практикой найма в текстильной промышленности, сельском хозяйстве и при работе в качестве домашней прислуги для обеспечения того, чтобы трудящиеся-мигранты имели те же условия работы, что и граждане страны;
Our founding document provides that all persons are born free and equal before the law, and that Dominican women and men have the right to enjoy freely and fully, on an equal footing, their rights as citizens in all aspects of life. В Конституции говорится, что все люди рождаются свободными и равными перед законом и что доминиканские мужчины и женщины вправе свободно, в полном объеме и на равных условиях осуществлять свои гражданские права во всех сферах жизни.
In many countries, minorities do not enjoy their economic and social rights fully owing to unequal regional distribution of resources and services and a lack of investments and basic infrastructure in regions where minorities live. Во многих странах отсутствие равенства в распределении ресурсов и услуг по регионам, равно как отсутствие инвестиций и базовой инфраструктуры в районах, где проживают меньшинства, приводит к тому, что меньшинства лишены возможности в полной мере осуществлять свои экономические и социальные права.
The obligation to fulfil requires States to take appropriate measures aimed at the full realization of the right to access and enjoy cultural heritage by all, and at improving the conditions under which this right can be enjoyed. Обязательство "осуществлять" означает принятие государством надлежащих мер, направленных на полную реализацию всеми права на доступ к культурному наследию и пользование им и на создание благоприятных условий осуществления этого права.
It is grounded on the basis that the poor, the marginalized and vulnerable are entitled to legal representation and education in order to enjoy the rights and freedoms as enshrined in the new Constitution and all other Laws of Kenya. Она исходит из того, что бедные, маргинализованные и уязвимые группы населения имеют право на юридическое представительство и образование, с тем чтобы осуществлять свои права и свободы, провозглашенные в новой Конституции и других законах Кении.
Ms. Quisumbing referred participants to article 28 of the Universal Declaration of Human Rights, noting that all individuals and States have responsibilities to build an international order in which all people can enjoy human rights. Г-жа Квисумбинг обратила внимание участников на статью 28 Всеобщей декларации прав человека, отметив, что все частные лица и государства несут обязанность построения такого международного правопорядка, в котором все люди могли бы осуществлять свои права человека.
In this way, people in affected countries will no longer be afflicted by the curse of natural resources that has brought suffering and despair, but may instead enjoy the fundamental human rights of peace, security and safety. Таким образом, людей в затронутых странах больше не будет мучить проклятие в виде их природных богатств, чреватых для них страданиями и лишениями, и вместо этого они смогут осуществлять основные права человека - права на мир, безопасность и защиту.