Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Наращивания

Примеры в контексте "Enhanced - Наращивания"

Примеры: Enhanced - Наращивания
Purpose of enhanced rapidly deployable capacities Цель наращивания потенциала для оперативного развертывания
Decides to reconvene its informal open-ended working group on enhanced rapidly deployable capacities to prepare, assisted by the Secretariat where necessary, a comprehensive report on feasible options for enhanced rapidly deployable capacities, for consideration by the Special Committee at its next substantive session Постановляет вновь созвать свою неофициальную рабочую группу открытого состава по вопросам наращивания потенциала оперативного развертывания для подготовки - при содействии, при необходимости, Секретариата - всеобъемлющего доклада о реально осуществимых вариантах наращивания потенциала оперативного развертывания для рассмотрения Специальным комитетом на его следующей основной сессии
(b) The strengthening of cooperation and coordination at all levels and across all sectors, including enhanced cooperation in capacity-building for developing countries; Ь) усиление сотрудничества и координации на всех уровнях и между всеми отраслями, включая активизацию сотрудничества в деле наращивания потенциала у развивающихся стран;
Acknowledges that trade is one of the most important sources of development financing, and in this context reiterates the important role of enhanced market access, balanced rules, appropriate adjustment facility and capacity building programmes in promoting trade in development countries. отмечает, что торговля является одним из важнейших источников финансирования развития, и в этой связи вновь подчеркивает важность расширения доступа к рынку, сбалансированных правил, соответствующих механизмов перестройки и программ наращивания потенциала в целях стимулирования торговли в развивающихся странах;
Strengthening the development of trade facilitation recommendations is being addressed through enhanced strategy and priority setting, while promotion of UN/CEFACT Recommendations takes place as part of the Capacity Building and Transition Economy strategies Укрепление процесса разработки рекомендаций в области упрощения процедур торговли обеспечивается посредством более эффективного установления стратегий и приоритетных задач, тогда как популяризация рекомендаций СЕФАКТ ООН осуществляется в рамках деятельности в области наращивания потенциала и стратегий по странам с переходной экономикой
Calls upon the United Nations system to further support capacity-building programmes for, and exchanges of experience on, rural development through enhanced coordination and information exchange mechanisms such as the United Nations System Network on Rural Development and Food Security; призывает систему Организации Объединенных Наций продолжать поддерживать программы наращивания потенциала и обмена опытом в целях развития сельских районов путем укрепления таких механизмов координации и обмена информацией, как Сеть системы Организации Объединенных Наций по развитию сельских районов и продовольственной безопасности;
Conduct of 15 joint exercises, seminars and training courses with the Lebanese Armed Forces to improve the tactical and operational capabilities of the Lebanese Armed Forces and the coordination between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces at operational and tactical levels for enhanced effectiveness of combined operations Проведение совместно с Ливанскими вооруженными силами 15 совместных мероприятий, семинаров и учебных курсов в целях наращивания тактического и оперативного потенциала Ливанских вооруженных сил и налаживания координации между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами на оперативном и тактическом уровне в целях повышения эффективности совместно осуществляемых операций
Enhanced science teaching at both the primary and secondary levels is central to scientific and technological capacity-building and to a better public understanding of sustainable development issues. Улучшение преподавания научных дисциплин в начальных и средних школах необходимо для наращивания научно-технического потенциала и более глубокого понимания общественностью проблем устойчивого развития.
Enhanced capacity-building and the development of partnerships with universities could provide a long-term solution to the problem of high vacancy rates at the United Nations Office at Nairobi. Активизация наращивания потенциала и развитие партнерских связей с университетами может явиться долгосрочным решением проблемы большого количества вакансий в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби.
Result: Enhanced quality of evaluations through guidance and capacity development Результат: повышение качества оценок путем предоставления рекомендаций и наращивания потенциала
WTO, in collaboration with the other partner United Nations agencies, helped to strengthen trade institutions and implement priority national projects in agriculture, trade facilitation, export promotion and productive capacity-building through the Enhanced Integrated Framework. ВТО в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций содействовала укреплению торговых учреждений и осуществлению приоритетных национальных проектов в области сельского хозяйства, содействия развитию торговли, поощрения экспорта и наращивания производственного потенциала посредством Расширенной интегрированной рамочной программы.
Enhanced concerted efforts are needed to build individual and organizational capacity for gender mainstreaming to assist Member States and enhance their national capacity to achieve gender equality and empower women. Необходимо предпринять более активные согласованные усилия по наращиванию индивидуального и организационного потенциала в деле учета гендерной проблематики в целях оказания помощи государствам-членам и наращивания их национального потенциала по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин.
Enhanced integration between transport, health and environment policies through exchanging experiences, good practice and capacity-building with a special focus on Eastern Europe, the Caucasus, Central Asia and South-Eastern Europe. Укрепление интеграции политики в области транспорта, охраны здоровья и окружающей среды на основе обмена опытом, передовыми видами практики и наращивания потенциала с особым акцентом на Восточной Европе, Закавказье, Центральной Азии и Юго-Восточной Европе
Mitigation measures will require enhanced national interventions and international assistance in pre-planting campaigns and the provision of alternative livelihoods. Меры по смягчению вытекающих отсюда последствий потребуют усиления государственного вмешательства и наращивания международной помощи для подготовки к предпосевным кампаниям и применения положений об альтернативных источниках средств к существованию.
The UNCSD could address this issue through enhanced and intensified capacity-building to enable countries to bridge the data gap and improve information accessibility. Данный вопрос может быть рассмотрен в рамках КУР ООН на основе расширения и наращивания потенциала, с тем чтобы создать условия, позволяющие странам устранить пробелы в данных и повысить доступность информации.
The Department of Peacekeeping Operations has continued to explore the three options for enhanced rapidly deployable capacities: provision through regional organizations, troop-contributing countries/UNSAS, and inter-mission cooperation. Департамент операций по поддержанию мира продолжал изучать все три варианта наращивания потенциала быстрого развертывания: обеспечение за счет региональных организаций; стран, предоставляющих войска/ЮНСАС; и на основе сотрудничества между миссиями.
The recent World Food Summit organized by FAO (Rome, 13-17 November 1996) marked a milestone in international acceptance and commitment to achieve the goals of enhanced food production and food security. З. Недавно состоявшаяся Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам продовольствия, которая была созвана ФАО в Риме, 13-17 ноября 1996 года, стала важной вехой в международном признании целей наращивания производства продуктов питания и повышения продовольственной безопасности и в подтверждении приверженности этим целям.
We believe that there is potential to scale up Aid for Trade in such a way as to address the needs of land-locked developing countries, in particular through enhanced technical assistance. Мы считаем, что есть потенциал наращивания усилий в рамках инициативы «помощь в торговле» таким образом, чтобы удовлетворить потребности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в частности на основе наращивания технической помощи.
During the session of the Special Committee in 2008, some Member States highlighted that the unresolved issue of compensation or incentives necessary to maintain military forces at high readiness in anticipation of committing them as enhanced rapidly deployable capacity must be resolved. На сессии Специального комитета в 2008 году некоторые государства-члены акцентировали внимание на том, что до сих пор не решен вопрос о компенсации или о стимулах, необходимых для поддержания войск в высокой степени готовности с учетом их вероятного предоставления для наращивания потенциала оперативного развертывания.
(c) Enhanced fire prevention and mitigation capability by providing national security staff Mission-wide with fire-fighting training and guidance on prevention measures; с) наращивания потенциала в плане предотвращения пожаров и борьбы с ними посредством обучения всех национальных сотрудников службы охраны во всех подразделениях миссии методам пожаротушения и подготовки для них инструкций по вопросам техники пожарной безопасности;
During 2009-12,500 multi-purpose cyclone shelters have been built for emergency evacuation and early warning and forecast system has been strengthened through enhanced capacity building of meteorological and space research agencies. В период 2009-2012 годов для проведения чрезвычайной эвакуации было построено 500 многоцелевых укрытий от циклонов, а система раннего оповещения и прогнозирования была усовершенствована за счет ускоренного наращивания потенциала метеорологической службы и агентств по космическим исследованиям.
The Declaration also supports the call for enhanced international cooperation and partnerships to build and manage effective regional early warning systems, public education and awareness and disaster management. В этой Декларации также выражается поддержка призыву к активизации международного сотрудничества и партнерства для наращивания потенциала и эффективного использования региональных систем раннего оповещения, просвещения общественности и повышения осознания людьми опасности стихийных бедствий и путей ликвидации их последствий.
He stressed the importance of technology transfer, capacity-building, enhanced economic support measures, duty-free and quota-free market access schemes and a development-oriented outcome of the Doha Round in bringing the least developed countries closer to graduation. Оратор подчеркивает важное значение передачи технологии, наращивания потенциала, расширения экономических мер поддержки, систем беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки и ориентированных на развитие итогов Дохинского раунда переговоров для обеспечения более быстрого выхода наименее развитых стран из этой категории.
Five missions have been identified as most needing enhanced rapidly deployable capacities support in the short term, the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), UNMIS, UNOCI, UNMIL and MONUC. Пять миссий были определены в качестве нуждающихся в поддержке в плане наращивания потенциала оперативного развертывания в краткосрочной перспективе, а именно: Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), МООНВС, ОООНКИ, Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) и МООНДРК.
Noting that the theme of the 2014 annual ministerial meeting of landlocked developing countries is: "Forging partnership for enhanced trade competiveness and capacity-building of landlocked developing countries in 2015 and beyond", отмечая, что в 2014 году ежегодное совещание министров развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, проводится по теме «Формирование партнерств для повышения конкурентоспособности в торговле и наращивания потенциала развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в 2015 году и в последующий период»,