Representatives of Rwanda and Uganda shared with the Durban Forum their experiences of how capacity-building was enhanced and scaled up in their respective countries. |
Представители Руанды и Уганды поделились с участниками Дурбанского форума опытом наращивания потенциала и расширения возможностей в своих странах. |
The Special Committee was briefed in September 2006 on work under way to further develop enhanced rapidly deployable capacities. |
Специальный комитет был кратко информирован о работе по дальнейшему развитию концепции наращивания потенциала быстрого развертывания в сентябре 2006 года. |
In addition, with enhanced mine-clearing and detection capacity, the Force will continue to remove mines, unexploded ordnance and improvised explosive devices that may endanger its personnel (ibid., paras. 9-10). |
Кроме того, с учетом наращивания потенциала в вопросах, касающихся обнаружения мин и разминирования, Силы продолжат работу по обезвреживанию мин, неразорвавшихся боеприпасов и самодельных взрывных устройств, которые могут создавать угрозу для их персонала (там же, пункты 9 и 10). |
In response to this direction from the Special Committee, a number of subsidiary working groups were created to assess the viability of the identified options for enhanced rapidly deployable capacities. |
В соответствии с этим указанием Специального комитета был создан ряд вспомогательных рабочих групп для оценки осуществимости указанных вариантов наращивания потенциала для оперативного развертывания. |
In addition, through the Asia-Pacific Research and Training Network on Trade (ARTNeT), capacity-building of trade policy researchers in the region has been enhanced. |
Кроме того, на основе Азиатско-тихоокеанской сети научно-исследовательских и учебных учреждений по торговле (АРТНеТ) был активизирован процесс наращивания потенциала исследователей в области торговой политики в регионе. |
They should have discretion in how they undertake required assessments, but there should be provisions to encourage improved practices through follow-on mechanisms, enhanced capacity-building, sharing of experience and preparation of model legislation and codes. |
У государств должно быть право решать, каким образом они будут проводить требуемые оценки, но должны существовать положения, поощряющие совершенствование применяемых методов путем создания механизмов контроля, наращивания потенциала, обмена опытом и подготовки типовых законов и кодексов. |
This implies the design of new environmental policies responding to specific challenges linked to globalization and also the need for enhanced capacity to implement existing policies. |
Это связано с разработкой новой природоохранной политики, реагирующей на конкретные проблемы, связанные с глобализацией, а также с необходимостью наращивания потенциала осуществления существующей политики. |
While the political situation in the country remains complex, underlined among other issues by weak State capacity, recurrent instability and lawlessness etc., the conclusion of a ceasefire agreement provided a new opportunity for enhanced peacebuilding support. |
Несмотря на сохраняющуюся сложную политическую обстановку в стране, что, в частности, наглядно проявляется в слабости государственного аппарата, непрекращающейся нестабильности и разгуле преступности, подписание соглашения о прекращении огня открыло новые возможности для наращивания усилий по поддержке миростроительства. |
The Office of Military Affairs in the Department of Peacekeeping Operations had, during the course of 2006/07, developed the concept and prepared a policy for the enhanced rapid deployable capability, which essentially was designed to provide immediate support to field missions that required urgent reinforcement. |
Управление по военным вопросам в Департаменте операций по поддержанию мира в течение 2006/07 года разработало концепцию и стратегию наращивания потенциала оперативного развертывания, призванную практически содействовать оказанию непосредственной поддержки полевым миссиям, нуждавшимся в срочном усилении. |
(b) To agree not to continue to pursue the concept of an enhanced rapidly deployable capacity as it is presently unviable, unless appropriate financial arrangements for this purpose are identified. |
Ь) решить не продолжать усилия по реализации концепции наращивания потенциала для оперативного развертывания, т.к. в настоящее время она является неосуществимой из-за отсутствия надлежащих механизмов финансирования. |
The concept of enhanced rapidly deployable capacities grew out of the "strategic reserve" concept of the Department of Peacekeeping Operations, which met with opposition from Member States at the 2005 World Summit. |
Концепция наращивания потенциала для оперативного развертывания проистекает из выработанной Департаментом операций по поддержанию мира концепции «стратегического резерва», которая на Всемирном саммите 2005 года вызвала у государств-членов возражения. |
As a result, the World Summit did not endorse the proposal, although it did acknowledge the need for enhanced rapidly deployable capacities to reinforce operations in crisis. |
В результате Всемирный саммит не одобрил данное предложение, хотя и признал необходимость наращивания потенциала для оперативного развертывания для укрепления операций в кризисных ситуациях. |
The concept of enhanced rapidly deployable capacities was developed following an earlier and unsuccessful request from the Department of Peacekeeping Operations for Member States to consider the idea of having a dedicated strategic reserve. |
Концепция наращивания потенциала для оперативного развертывания была разработана после более ранней и не увенчавшейся успехом просьбы Департамента операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций к государствам-членам рассмотреть идею создания стратегического резерва. |
As at 31 March 2008, of the 21 Member States approached to provide troops for an enhanced rapidly deployable capacity, 11 formal responses had been received. |
По состоянию на 31 марта 2008 года из 21 государства-члена, к которым обратились с просьбой предоставить войска для наращивания потенциала оперативного развертывания, официальные ответы были получены от одиннадцати. |
In that regard, States highlighted the importance of full implementation and the need to facilitate enhanced technical capacity to mark all small arms and light weapons and recover obliterated markings; |
В связи с этим государства подчеркнули важность полного осуществления и необходимость наращивания технического потенциала для маркировки всего стрелкового оружия и легких вооружений или восстановления уничтоженной маркировки; |
The effective use of ODA for building human-resource capabilities, developing infrastructure and enhancing domestic enterprise capabilities in recipient countries can create conditions conducive to attracting more diversified FDI with enhanced host-country benefits. |
Эффективное освоение ОПР для наращивания кадрового потенциала, развития инфраструктуры и расширения потенциала отечественных предприятий в странах-получателях позволяет создать условия, благоприятствующие привлечению более диверсифицированных ПИИ при расширении выгод для принимающей страны. |
As the process develops, new demands arise, particularly concerning the need for enhanced coordination and visibility and it will be increasingly important to maintain a sustained approach if African Union capacity is to evolve effectively. |
По мере продвижения процесса встают новые задачи, в частности задача улучшения координации и усиления заметности присутствия, все острее ощущается необходимость сохранения последовательного подхода для обеспечения эффективного наращивания потенциала Африканского союза. |
It also emphasizes the opportunities for statistical capacity-building, enhanced by the region's vast diversity, particularly through the sharing of good practices and the promotion of technical cooperation. |
В нем также уделяется особое внимание возможностям наращивания статистического потенциала, имеющимся благодаря широкому региональному разнообразию, особенно на основе обмена передовым опытом и поощрения технического сотрудничества. |
Following the sixth meeting, the Assembly encouraged increased capacity-building and technical assistance for small-scale fisheries and enhanced opportunities for fishery resources in developing countries to contribute to sustainable development in those countries. |
После шестого совещания Ассамблея рекомендовала оказывать более активную помощь в деле наращивания потенциала и технического содействия рыбакам, ведущим мелкий промысел, и расширять возможности для использования рыбопромысловых ресурсов в развивающихся странах в целях содействия устойчивому развитию этих стран. |
The global observing systems and the science institutions may for their part benefit from an enhanced environmental information infrastructure and capacity. These could facilitate their interaction with and feedback from the policy community. |
Глобальные системы наблюдения и научно-исследовательские институты могут, в свою очередь, получить выгоды от расширения инфраструктуры и наращивания потенциала в области экологической информации, облегчая их взаимодействие с сообществом по вопросам политики и поддерживая обратную связь с ним. |
The second is support for existing regional mechanisms, including capacity-building and enhanced coordination arrangements, on issues related to the control of borders and information-sharing on cross-border activity, such as the smuggling of weapons and human trafficking. |
Второй рекомендацией является оказание поддержки существующим региональным механизмам, в том числе механизмам наращивания потенциала и повышения координации, по таким направлениям, как пограничный контроль и обмен информацией в контексте борьбы с такой трансграничной противоправной деятельностью, как контрабанда оружия и торговля людьми. |
The capacity of States to implement their environmental obligations has also been enhanced through targeted capacity-building training and awareness-raising programmes at the national and regional levels in African, Caribbean and Pacific (ACP) countries. |
Укреплению потенциала стран для выполнения природоохранных обязательств также способствовали целевые программы подготовки и повышения информированности в области наращивания потенциала на национальном и региональном уровнях для стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ). |
The global shelter cluster, co-led by UNHCR and the International Federation of the Red Cross and Red Crescent Societies, developed an enhanced surge capacity arrangement, in cooperation with NGOs and other partners, to support IDP operations. |
Глобальный кластер "Приют", возглавляемый совместно УВКБ ООН и Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, в порядке поддержки операций с ВПЛ разработал в сотрудничестве с неправительственными организациями и другими партнерами укрепленный механизм экстренного наращивания потенциала. |
They further noted that transfer of technology was an essential tool for capacity-building in the sphere of marine science and that there was an urgent need for continued and enhanced participation of scientists from developing countries in marine scientific research in the Area. |
Они далее отметили, что передача технологии является важнейшим инструментом наращивания потенциала в сфере морской науки и что ученым из развивающихся стран настоятельно необходимо продолжать и более активно участвовать в проведении морских научных исследований в Районе. |
Their impact on the future streamlining of the reporting and assessment process based on SEIS principles needs to be better understood, better exploited and enhanced through dialogue, sharing of experience and good practice and systematic capacity-building. |
Необходимо глубже разобраться в вопросе об их влиянии на оптимизацию процесса отчетности и оценки в будущем на основе принципов СЕИС, с тем чтобы в рамках диалога, обмена опытом и информацией о надлежащей практике, а также систематического наращивания потенциала обеспечить их более эффективное и широкое использование. |