Although the outlook is beginning to improve in some African countries as a result of stronger commodity prices and enhanced economic reform efforts, economic conditions remain difficult in most of the continent. |
Хотя перспективы в некоторых африканских странах начинают улучшаться в результате повышения цен на сырьевые товары и наращивания усилий по проведению экономических реформ, в большинстве стран континента экономические условия остаются тяжелыми. |
The Special Committee reiterates the urgent need for enhanced rapidly deployable capacities for United Nations peacekeeping missions in crisis and encourages the Secretariat to continue to explore different options in this regard in consultation with Member States. |
Специальный комитет вновь отмечает срочную необходимость наращивания потенциала для оперативного развертывания миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в кризисных ситуациях и рекомендует Секретариату продолжать изучать в этой связи различные варианты в консультации с государствами-членами. |
In the maintenance of international peace and security, closer international cooperation in identifying potential conflicts, formulating preventive measures and enhanced capacity to negotiate peaceful settlements was achieved. |
В деятельности по поддержанию международного мира и безопасности удалось добиться более тесного международного сотрудничества в деле выявления потенциальных конфликтов, разработки превентивных мер и наращивания потенциала по мирному урегулированию конфликтов на основе переговоров. |
It is encouraging to note that an increasing number of regions have identified the need to combat criminal activities at sea among their priorities for regional cooperation and have agreed to strengthen exchange of information and personnel, training and enhanced capacity-building and joint research. |
Отрадно отмечать, что во все большем числе регионов определяется необходимость борьбы с преступной деятельностью на море как одного из приоритетов регионального сотрудничества и достигается договоренность об активизации обмена информацией и кадрами, подготовки кадров, наращивания потенциала и совместных исследований56. |
Based on those elements, a detailed problem statement could be developed, together with a respective strategy for enhanced international financing, including assessing the viability of a new instrument, such as a global forest fund. |
Опираясь на эти элементы, можно было бы детальным образом сформулировать проблему вместе с выработкой соответствующей стратегии наращивания международного финансирования, включающей оценку жизнеспособности такого нового механизма, как глобальный фонд по лесам. |
The group facilitates enhanced coordination regarding humanitarian response, security, capacity-building and reconstruction programmes. |
Группа содействует осуществлению широкой координации в отношении программ реагирования на гуманитарные проблемы, безопасности, наращивания потенциала и восстановления. |
This policy initiated analysis and assessment to determine which missions required enhanced rapidly deployable capacities support. |
Эта политика привела к инициированию анализа и оценки для определения того, какие миссии нуждаются в поддержке в плане наращивания потенциала оперативного развертывания. |
Support to country capacity-building for effective malaria vector control is being enhanced. |
Расширяется объем помощи в целях наращивания странового потенциала в деле эффективной борьбы с переносчиками малярии. |
C. Opportunities for enhanced cooperation and coordination, including for capacity development |
С. Возможности для укрепления сотрудничества и координации, в том числе для наращивания потенциала |
In that regard, the need for enhanced capacity-building for ecosystem management was also noted. |
В этой связи была также отмечена потребность в активизации наращивания потенциала в целях экосистемного хозяйствования. |
Improving competitiveness and supply capacities requires targeted national policies complemented by massive international support for enhanced productivity and meeting market requirements. |
Для повышения конкурентоспособности и наращивания потенциала предложения требуется целенаправленная национальная политика, дополняемая мощной международной помощью в повышении производительности и удовлетворении требований рынка. |
It also created a basis for cooperation in providing developing countries with enhanced technical assistance and capacity-building. |
Проведение этого совещания позволило также заложить основу для сотрудничества в деле расширения помощи развивающимся странам в технических вопросах и в сфере наращивания потенциала. |
We are particularly appreciative of the efforts for enhanced United Nations activity in increasing country-level capabilities to deal better with natural disasters and sudden-onset emergencies. |
Мы особо признательны за меры по усилению деятельности Организации Объединенных Наций в целях наращивания потенциала на уровне стран по борьбе со стихийными бедствиями и чрезвычайными ситуациями. |
Monitoring, data collection, assessment and reporting are costly endeavours and require enhanced international cooperation and national capacity-building in all countries, particularly developing countries. |
Контроль, сбор данных, оценка и представление докладов являются дорогостоящим делом и требуют более тесного международного сотрудничества и наращивания национального потенциала во всех странах, особенно в развивающихся. |
Capacity-building efforts were enhanced through restructured and consolidated training activities and increased distance and web-based learning opportunities. |
В целях наращивания усилий по укреплению потенциала профессиональная подготовка ведется в едином пересмотренном формате, шире используются возможности дистанционного и сетевого обучения. |
Through enhanced capacity-building and hand-over strategies, WFP is increasing its emphasis on finding long-term solutions to the challenges of hunger. |
За счет расширения стратегий наращивания потенциала и передачи функций ВПП уделяет повышенное внимание выработке путем долговременного решения проблемы голода. |
Capacity development for enhanced service delivery was supported in many areas of the MTSP. |
В рамках многих областей ССП оказывалась поддержка в целях наращивания потенциала, необходимого для более эффективного оказания соответствующих услуг. |
Lebanon re-emphasizes the importance of enhanced international assistance in building the capabilities of its army. |
Ливан вновь подчеркивает важность увеличения международной помощи на цели наращивания потенциала его армии. |
We call for enhanced international cooperation, particularly in the field of capacity-building. |
Мы призываем к укреплению международного сотрудничества, особенно в области наращивания потенциала. |
In addition to establishing new and strengthening existing functions, the enhanced capacity would also provide for military mission start-up or surge capacity. |
Помимо создания новых и укрепления уже существующих функций будет также создан дополнительный механизм для начального этапа развертывания или быстрого наращивания военных миссий. |
No less critical will be an enhanced and coherent international approach to supporting the Somali security sector and rapid investment to scale up Somali forces. |
Не менее важное значение придается применению расширенного и согласованного международного подхода к оказанию поддержки сектору безопасности в Сомали и быстрому привлечению инвестиций для наращивания сомалийских сил. |
In 2011, the effectiveness of PHAROS was enhanced by the assignment to the platform of five more investigators and the expansion of its technical capacity. |
В 2011 году потенциал платформы "ФАРОС" был усилен за счет прикомандирования пяти дополнительных следователей и путем наращивания ее технической мощности. |
Sound macroeconomic policies and a legal and economic framework that enhanced the growth of a dynamic private sector were seen as essential in improving countries' capacity to trade. |
Эффективная макроэкономическая политика и юридическая и экономическая база, способствующие формированию динамичного частного сектора, считается одним из важных компонентов наращивания торгового потенциала стран. |
It was generally agreed that developing countries needed enhanced support to build supply capacities, competitiveness and trade-related infrastructure in order to benefit from the results of the Doha round. |
Было достигнуто то общее мнение, что развивающиеся страны нуждаются в широкой поддержке в целях наращивания производственной базы конкурентоспособности и торговой инфраструктуры в интересах реализации положительных результатов Дохинского раунда. |
Its planning capability is also being enhanced by continued assistance from MONUC and the initiation, on 1 May, of a five-year UNDP institutional capacity-building project. |
Ее потенциал в сфере планирования также предполагается повысить за счет оказания дальнейшей помощи со стороны МООНДРК, а также за счет осуществления с 1 мая по линии ПРООН пятилетнего проекта наращивания институционального потенциала в стране. |