Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Контакты

Примеры в контексте "Engagement - Контакты"

Примеры: Engagement - Контакты
Engagement has become more frequent, substantive, and in many cases, formalized: the number of country-level Memorandums of Understanding rose from 10 in 2009 to 44 in 2010. Их контакты не только стали более частыми и основательными, но и во многих случаях приобрели официальный характер: число подписанных на страновом уровне меморандумов о взаимопонимании увеличилось с 10 в 2009 году до 44 в 2010 году.
Engagement with the TMVP/Karuna faction has become less frequent following an internal split in the faction with a separate faction, reportedly led by Commander "Pillayan", moving with cadres from their base in Batticaloa to Trincomalee. Контакты с группировкой ТМВП/Каруны стали менее частыми после внутреннего раскола в группировке и образования отдельной фракции, по сообщениям, возглавляемой командиром «Пилаяном», которая переместилась с их базы в Баттикалоа в Тринкомали.
(c) Engagement with national statistical offices, including those invited to regional events coordinated by the Office and bilateral meetings, has expanded; с) были расширены контакты с национальными статистическими органами, в том числе благодаря тому, что их представители были приглашены на региональные мероприятия, которые координировались Управлением, а также на двусторонние совещания;
It is in the national interest that all extend and accept conciliatory engagement. В национальных интересах им всем следует налаживать контакты и идти на контакт с целью сближения позиций.
United Nations engagement with non-State actors presents an opportunity to embed an understanding of obligations under international humanitarian law without granting recognition or status to those parties. Контакты Организации Объединенных Наций с негосударственными субъектами дают ей возможность добиться от этих сторон осознания тех обязательств, которые они несут в соответствии с международным гуманитарным правом, не гарантируя им при этом признания и не предоставляя им какого бы то ни было статуса.
The informal Global Governance Group, of which we are a member, proposed an approach to strengthening engagement between G-20 members and non-members. Неофициальная группа по вопросам глобального управления, членом которой мы являемся, выдвинула предложение о том, как расширить контакты между членами Группы 20 и теми, кто в нее не входит.
The private sector track mobilized engagement between least developed country private and public sectors with their non-least developed country counterparts. Благодаря сегменту частного сектора были установлены контакты между частным и государственным секторами наименее развитых стран и их партнерами в странах, не относящихся к наименее развитым странам.
The fulfilment of its terms of reference called for nothing short of such extensive engagement by the mission, and my delegation is hopeful that the visit will serve to re-energize the process of national reconciliation and democratization in Timor-Leste. Выполнение ее мандата предусматривало обширные контакты миссии, и моя делегация надеется, что ее визит смог придать импульс процессу национального примирения и построения демократии в Тиморе-Лешти.
DHS/CRCL also conducts robust and sustained engagement on a regular basis with communities throughout the United States whose civil rights and liberties may be affected by government policies, programs, or personnel. УГПС МНБ также регулярно поддерживает систематические, долговременные контакты с общинами в разных районах США, гражданские права и свободы которых могут быть затронуты государственной политикой и программами либо действиями государственных служащих.
Moreover, reduced presence and mobility prevent humanitarian actors from having the continued engagement with local communities and other actors in the very contexts where sustained liaison with all relevant parties is essential to facilitate understanding and acceptance of the purpose and modalities of humanitarian action. Кроме того, ограничения в отношении присутствия и мобильности не позволяют участникам гуманитарной деятельности наладить постоянное взаимодействие с местными общинами и другими субъектами в тех случаях, когда регулярные контакты со всеми соответствующими сторонами необходимы для обеспечения понимания и признания целей и механизмов осуществления гуманитарной деятельности.
Engagement with Al-Shabaab and related armed groups on the protection of children was not possible during the reporting period. В отчетный период не удалось установить контакты с «Аш-Шабаабом» и союзными вооруженными группами, чтобы обсудить с ними вопрос о защите детей.
Engagement with civil society is not an end in itself, not is it a panacea, but it is vital to our efforts to turn the promise of peace agreements into the reality of peaceful societies and viable States. Активные контакты с гражданским обществом не являются самоцелью, равно как не являются они и панацеей, но они жизненно необходимы в наших усилиях по претворению в жизнь надежд на построение мирных обществ и жизнеспособных государств - надежд, порождаемых теми или иными мирными договоренностями.
UNICEF is forging alliances with the Bangladesh Network of Radio and Communication to encourage and support radio production that promotes community engagement and child-to-child radio programmes. ЮНИСЕФ налаживает контакты с Радиокоммуникационной сетью Бангладеш для поощрения и поддержки такой формы работы радиостанций, которая способствовала бы привлечению местного населения и созданию детских программ с участием самих детей.
This is vital, as concerns over the political recognition and "legitimacy" that engagement is perceived to confer have prevented some States from permitting such engagement. Это чрезвычайно важно, поскольку именно в силу того, что подобные контакты воспринимаются как политическое признание и признание «легитимности», некоторые государства не пошли на установление и поддержание таких контактов.
Allow all international human rights organizations wishing to do so to visit the country (Norway); continue to engage with human rights organizations, and look to deepen and broaden its engagement it to include a wider representation of groups (New Zealand); предоставить всем международным правозащитным организациям, желающим посетить Саудовскую Аравию, соответствующее разрешение (Норвегия); продолжать налаживать контакты с правозащитными организациями и стремиться к их активизации и расширению для обеспечения более широкой представленности различных групп (Новая Зеландия);
The Government of Myanmar is encouraged to respect and allow the immediate engagement of the United Nations country team with KNU and KNPP to enable monitoring, verify allegations and ensure accountability regarding the recruitment and use of children. Правительству Мьянмы рекомендуется в безотлагательном порядке предоставить страновой группе Организации Объединенных Наций возможность установить контакты с Каренским национальным союзом и Каренской национальной прогрессивной партией, с тем чтобы осуществлять необходимое наблюдение, проверять случаи предполагаемых нарушений и обеспечивать контролируемость в отношении вербовки и использования детей.
The holding of consultations by the Joint Chief Mediator with the leaders of two of the three major non-signatory movements, SLA-Minni Minawi and JEM-Gibril Ibrahim, and his subsequent engagement with the Government of the Sudan were encouraging. Проведение консультаций Единым главным посредником с лидерами двух из трех основных движений, не подписавших Соглашение, а именно ОАСМинни Минави и группировкой ДСР под руководством Джибриля Ибрагима, и его последующие контакты с правительством Судана были обнадеживающими.
Ms. Juul (Norway) said that Norway had presented its candidature to the Human Rights Council for 2009-2012 and was committed to working through engagement, dialogue and cooperation in order to make the Council a credible and effective tool. Г-жа Юуль (Норвегия) говорит, что Норвегия предложила свою кандидатуру в Совет по правам человека на период 2009 - 2012 годов и твердо намерена продолжать работу, налаживая контакты, диалог и сотрудничество, чтобы Совет стал эффективным и достойным доверия органом.
It will also continue to provide high-quality engagement around the clock with both national and international media to ensure that the Mission is a credible interlocutor and that its messages are carried by the media to strategic effect. Группа будет также и дальше круглосуточно поддерживать эффективные контакты как с национальными, так и с международными средствами массовой информации для обеспечения того, чтобы Миссия пользовалась доверием в качестве надежного партнера и чтобы распространение ее посланий средствами массовой информации приносило стратегически важные результаты.
Ms. Jaraud-Darnault (France) said he was pleased that the configuration's field visit to the Central African Republic had borne results, including the engagement of the Government with the opposition. Г-жа Жиро-Дарно (Франция) говорит, что удовлетворена тем, что визит в Центральноафриканскую Республику по линии Структуры принес определенные результаты, выразившиеся, например, в том, что правительство установило контакты с оппозицией.
Reaffirming the urgent need for greater and more systematic engagement with non-State armed groups regarding compliance, the report notes that engagement must be initiated as early as possible, must be conducted at a high level by all parties concerned and must be sustained throughout the conflict. В докладе подтверждается настоятельная необходимость более активного и систематического поддержания контактов с негосударственными вооруженными группами по вопросам соблюдения международно-правовых норм, причем отмечается, что контакты требуется устанавливать на возможно более раннем этапе и поддерживать на протяжении всего конфликта на высоком уровне со всеми заинтересованными сторонами.
Unfortunately, engagement hads been sporadic to date and thought consideration needsed to be put given into the possible establishment of some mechanism for systematic involvement. К сожалению, до настоящего времени такие контакты носили нерегулярный характер, и поэтому следует обдумать возможность создания какого-либо механизма обеспечения систематического участия в их работе.
The frequency of liaison activities with civilian authorities and engagement with local communities was more limited than planned in light of the security situation in the mission area Контакты с гражданскими властями и местным населением были не столь частыми, как планировалось, по причине сложившейся в районе проведения миссии обстановки в плане безопасности