The UNAMID military component increased its engagement with the Government and armed movements to promote freedom of movement of UNAMID personnel by reinforcing relations with relevant authorities at all levels. |
Военный компонент ЮНАМИД активизировал свои контакты с правительством и вооруженными движениями на предмет содействия свободному передвижению персонала ЮНАМИД на основе укрепления отношений с соответствующими властями на всех уровнях. |
While his country welcomed that Government's initial steps to engage directly with the Special Rapporteur, such engagement should not simply be an opportunistic offer to delay and postpone action. |
Его страна приветствует предпринятые правительством первые шаги по установлению прямых контактов со Специальным докладчиком, однако такие контакты не должны стать просто конъюнктурным маневром, предпринятым с целью затянуть и отсрочить принятие конкретных мер. |
The Government's recent engagement with the heads of United Nations agencies was welcomed, as was its submission of national periodic reports and its participation in the country's second universal periodic review. |
Авторы приветствуют недавние контакты правительства страны с руководством учреждений Организации Объединенных Наций, а также представление национальных периодических докладов и участие во втором универсальном периодическом обзоре. |
The Mission will continue its engagement and consultations with SPLA to identify areas of joint action to this end, in line with the human rights due diligence policy. |
Миссия будет продолжать поддерживать контакты и проводить консультации с НОАС с целью определения направления совместных действий в этой области в соответствии с политикой должной осмотрительности Организации Объединенных Наций в вопросах прав человека. |
Besides promoting women's rights through the increased presence of women as official representatives of States and in the United Nations itself, it would be beneficial for there to be additional deep engagement with politically active women and relevant non-governmental organizations. |
Наряду с поощрением прав женщин путем расширенного их присутствия в качестве официальных представителей государств и в самой Организации Объединенных Наций целесообразно было бы установить дополнительные тесные контакты с политически активными женщинами и соответствующими неправительственными организациями. |
The High Commissioner reiterated her readiness to engage with mandate holders more systematically with a view to complementing each other's work, noting that such an engagement would not only address questions of increasing resources but would also allow the establishment of a more coherent working framework. |
Верховный комиссар вновь заявила о своей готовности к более систематическим контактам с обладателями мандатов с целью внесения дополнительного вклада во взаимную работу, отметив, что подобные контакты не только способствовали бы обсуждению вопросов увеличения ресурсов, но и позволили бы создать более отлаженный рабочий механизм. |
Critically, the Government is stepping up its engagement with Australian business and universities to improve their awareness of proliferation risks associated with the export of sensitive materials and the transfer of know-how through person-to-person contacts. |
Правительство существенно активизирует свои контакты с австралийскими деловыми кругами и университетами, с тем чтобы повысить уровень их информированности об усилении опасности, связанной с экспортом материалов двойного назначения и передачей ноу-хау посредством личных контактов. |
The Board notes that for internal audit services to be effective, there must be effective communication and engagement with senior management. |
Комиссия отмечает также, что для обеспечения эффективной работы служб внутренней ревизии необходимо наладить активное взаимодействие и установить контакты со старшими руководителями. |
At the European Union, this has included engagement with the Council, the European Parliament and the External Action Service. |
На уровне Европейского союза такое взаимодействие включает контакты с Советом, Европейским парламентом и Службой внешнеполитической деятельности. |
I count on their regular participation in and constructive engagement with the work of the Technical Support Committee established to define regional benchmarks. |
Я надеюсь, что они будут поддерживать регулярные контакты и конструктивное взаимодействие в рамках технического комитета по поддержке, учрежденного для определения региональных контрольных показателей. |
Moreover, the Council should encourage the Commission to reach out and explore engagement with such non-traditional partners as the corporate sector. |
Кроме того, Совету следует призвать Комиссию устанавливать контакты и изучать возможности сотрудничества с нетрадиционными партнерами, такими как корпоративный сектор. |
It is in regular contact with the Center and has facilitated the Center's engagement with the Universal Education Foundation. |
Бюро поддерживает регулярные контакты с Центром и способствовало налаживанию контактов Центра с Фондом всеобщего образования. |
In order to lock in engagement, initial contacts need to be followed up through regular, highly targeted communications. |
Для того чтобы заручиться их поддержкой, первоначальные контакты должны подкрепляться регулярной целенаправленной коммуникационной работой. |
The Commission has also carried out media engagement and has maintained a website on which it shares human rights information. |
Кроме того, Комиссия поддерживает контакты со СМИ и ведет веб-сайт, на котором размещается правозащитная информация. |
Such liaison enables the coordination of engagement with Member States and across relevant organizational bodies involved in the support and direction of the programme to eliminate Syrian chemical weapons. |
Такие контакты позволяют координировать взаимодействие с государствами-членами и работу в рамках соответствующих организационных подразделений, занимающихся вопросами поддержки и руководства осуществлением программы по ликвидации сирийского химического оружия. |
OPCW noted that the capacity-building activities in the area of assistance and protection raised awareness of the importance of enhanced engagement and strengthened contact with key stakeholders. |
ОЗХО отметила, что деятельность по укреплению потенциала в области оказания помощи и защиты повышает осведомленность о важности более активного взаимодействия и укрепляет контакты с главными заинтересованными сторонами. |
My Special Representative also continued to liaise with international stakeholders, including the Peacebuilding Commission, to ensure that the international community sustains its engagement in Guinea-Bissau beyond the elections. |
Мой Специальный представитель продолжал также поддерживать контакты с международными заинтересованными сторонами, включая Комиссию по миростроительству, для обеспечения того, чтобы международное сообщество сохранило свое присутствие в Гвинее-Бисау и после выборов. |
The Committee regrets the late engagement with the Office of Internal Oversight Services in view of its mandated investigative functions, as the General Assembly reconfirmed in its resolution 59/287. |
Комитет сожалеет о том, что он поздно установил контакты с Управлением служб внутреннего надзора, учитывая возложенные на него функции, связанные с расследованиями, как это вновь подтвердила Генеральная Ассамблея в своей резолюции 59/287. |
Working-level contacts between UNMIK and Belgrade have also continued in a number of fields, although dialogue and constructive engagement at the political level have remained difficult. |
Контакты на рабочем уровне в целом ряде сфер по-прежнему поддерживает с Белградом также и МООНК, однако настоящего диалога и конструктивного взаимодействия на политическом уровне пока не получается. |
Continuous engagement with the Darfur Compensation Commission on areas of cooperation, with specific reference to internally displaced persons, including women. |
С дарфурской Комиссией по выплате компенсации поддерживались постоянные контакты по различным направлениям сотрудничества с уделением особого внимания внутренне перемещенным лицам и женщинам. |
Although the Subcommittee should be engaging with States within that crucial year, the current modus operandi impeded such early engagement because it was built around formal visits alone. |
Хотя, как это предусмотрено, Подкомитет должен наладить контакты с государствами в течение этого решающего года, текущие обстоятельства его работы не позволяют обеспечить налаживание таких контактов в ближайшее время, поскольку установленный график был составлен только с учетом официальных поездок. |
IMF is reviewing its engagement in fragile and post-conflict States, and initial contacts are under way between the Department and IMF. |
МВФ проводит сейчас обзор своего участия в деятельности в нестабильных и постконфликтных государствах, и между Департаментом и МВФ сейчас устанавливаются первоначальные контакты. |
My Special Representative continued to engage the Serb leaders in the north, urging them in particular to improve their communication and engagement with KFOR and EULEX, and to allow unimpeded freedom of movement. |
Мой Специальный представитель продолжал поддерживать связь с сербскими лидерами на севере, настоятельно призывая их, в частности, улучшать свои контакты и взаимодействие с СДК и ЕВЛЕКС и обеспечивать условия для беспрепятственной свободы передвижения. |
Throughout the reporting period engagement also continued with officials at the most senior levels of the European Union in order to ensure continuing support for the Task Force. |
На протяжении всего отчетного периода поддерживались также контакты с самыми высокими официальными должностными лицами Европейского союза для обеспечения непрерывной поддержки Специальной следственной группы. |
Please clarify whether the new approach of communication to enable engagement with women and with women's organizations has already been implemented across the United Kingdom and provide details about it. |
Просьба сообщить, был ли уже разработан и внедрен на общенациональном уровне новый подход, позволяющий поддерживать более тесные контакты с женщинами и женскими организациями, и представить подробную информацию о нем. |