The UNV programme embraces volunteerism as universal and inclusive, and recognizes volunteerism in its diversity, as well as the values that sustain it - free will, commitment, engagement and solidarity. |
Программа ДООН рассматривает добровольческую деятельность как универсальную и инклюзивную, признавая при этом добровольчество во всем его разнообразии и его основополагающие принципы - свободу воли, приверженность своему делу, вовлеченность и солидарность. |
Experience shows that the full commitment from and engagement by top officials can be facilitated through focused presentation to and training of top officials regarding the ERM concept, its benefits and how to implement it. |
Опыт показывает, что всесторонняя заинтересованность со стороны старшего руководства и его вовлеченность могут быть усилены с помощью адресной презентации и обучения для старших должностных лиц в отношении концепции ОУР, его положительных сторон и методов реализации. |
This includes its reception of the Sanctions Committee in Asmara, its participation in the Istanbul Conference on Somalia, and its engagement in regional mediation efforts led by the State of Qatar on its border dispute with Djibouti. |
Это включает его прием Комитета по санкциям в Асмэре, его участие в Стамбульской конференции по Сомали и его вовлеченность в региональные посреднические усилия, предпринимаемые под руководством Государства Катар в отношении эритрейского пограничного спора с Джибути. |
Would United Nations delegations and representatives of the international financial and trade institutions consider that a "Financing for Development Committee" such as outlined above elicit more engagement and participation on the part of all stakeholders concerned? |
Позволит ли, по мнению делегаций, в Организации Объединенных Наций и представителей международных финансовых и торговых учреждений описанный выше комитет по финансированию развития обеспечить более широкую вовлеченность и участие всех соответствующих сторон? |
As part of the preparation process for the meeting a questionnaire had been developed to seek information on how the Strategic Approach was viewed by the health sector, to agree on who constituted a member of the health sector and how the sector's engagement could be strengthened. |
В рамках процесса подготовки к встрече разработан вопросник с целью получения информации об отношении сектора здравоохранения к Стратегическому подходу, чтобы согласовать вопрос о том, кто является членом сектора здравоохранения и каким образом можно увеличить вовлеченность этого сектора. |
The strategic framework analyses the organization's current engagement in partnerships and collaborative relationships, and outlines its future approach in a consistent and strategic way to ensure that partnerships and collaborative relationships contribute to the best results for children and promote their rights. |
В стратегических рамках анализируется нынешняя вовлеченность организации в отношения сотрудничества и партнерства и очерчивается ее будущий последовательный и стратегический подход к данному вопросу, с тем чтобы обеспечить содействие отношений сотрудничества и партнерства достижению наилучших результатов в интересах детей и защите их прав. |
Noting the engagement and close cooperation in the area of protecting internally displaced persons, as outlined in the report, he asked what gaps and challenges remained in the coordinated provision of protection for internally displaced persons by the United Nations, or other international organizations. |
Отмечая вовлеченность и тесное сотрудничество в области защиты внутренне перемещенных лиц, о чем говорится в докладе, оратор спрашивает, какие остаются пробелы и нерешенные проблемы в области согласованного обеспечения защиты внутренне перемещенных лиц Организацией Объединенных Наций или другими международными организациями. |
The Council also approved interim institutional arrangements for the participation of WSIS-accredited NGOs and civil society entities and WSIS-accredited private-sector entities in the work of CSTD, helping to ensure the meaningful and sustained engagement of non-governmental stakeholders in the WSIS follow-up process. |
Совет также утвердил временные институциональные договоренности, касающиеся участия аккредитованных на ВВИО НПО и организаций гражданского общества и аккредитованных на ВВИО структур частного сектора в работе КНТР, помогающие обеспечить реальную и постоянную вовлеченность негосударственных заинтересованных сторон в последующем процессе ВВИО. |
I have specifically called for deepening the engagement of the United Nations system in support of the African Union and subregional organizations as well as facilitating the short-term assignment of United Nations personnel in support of capacity-building. |
В конкретном плане я призвал углубить вовлеченность системы Организации Объединенных Наций в поддержку Африканского союза и субрегиональных организаций, а также содействовать краткосрочным командировкам сотрудников Организации Объединенных Наций в поддержку миростроительства. |
(a) Beneficiaries want to keep facilities operational and to continue activities, they acknowledge the participation of local management in the planning from the start, ensuring a local engagement, and the technology used is considered to be appropriate to the country; and |
а) получатели помощи хотят, чтобы созданные системы продолжили деятельность, они признают участие местного руководства в планировании с самого начала, обеспечивающего местную вовлеченность, а также считают уровень используемой технологии надлежащим для данной страны; |
Underlining its determination to support the Government of Liberia in its efforts to meet the conditions of resolution 1521 (2003), welcoming the engagement of the Peacebuilding Commission, and encouraging all stakeholders, including donors, to support the Government of Liberia in its efforts, |
подчеркивая свою решимость поддерживать правительство Либерии в его усилиях по выполнению условий резолюции 1521 (2003), приветствуя вовлеченность Комиссии по миростроительству и высказываясь за то, чтобы правительство Либерии поддерживали в его усилиях все заинтересованные стороны, включая доноров, |
Engagement from the finance community has started to shift towards large developing countries. |
Вовлеченность финансового сообщества начала переориентироваться в сторону крупных развивающихся стран. |
Engagement is meant both at the field level and at the institutional level, including the IFS of the GM. |
Имеется в виду вовлеченность как на полевом, так и на институциональном уровнях, включая КСФ ГМ. |
The New Deal for Engagement in Fragile States stressed the importance of addressing the underlying causes of conflict and outlined a framework known as the Peacebuilding and State-building Goals to streamline support. |
В «Новом курсе на вовлеченность в хрупких государствах» подчеркнута значимость преодоления глубинных причин конфликта и намечены контуры для упорядочения соответствующей поддержки, именуемые «Целями миростроительства и государственного строительства». |
A high-level delegation of the Group of Seven Plus fragile States, visited Guinea-Bissau from 5 to 15 March to conduct a preliminary assessment on the implementation of the New Deal for Engagement in Fragile States. |
В период с 5 по 15 марта Гвинею-Бисау посетила делегация высокого уровня Группы «7 плюс» (группы нестабильных государств) для проведения предварительной оценки хода осуществления «Нового курса на вовлеченность в хрупких государствах». |
It is imperative for Member States and the Security Sector Reform Task Force to further strengthen comprehensive monitoring and evaluation approaches for security sector reform, taking into account the New Deal for Engagement in Fragile States. |
Крайне важно, чтобы государства-члены и Целевая группа по реформе сектора безопасности и далее укрепляли всеобъемлющие подходы к отслеживанию и оценке реформирования сектора безопасности, принимая во внимание «Новый курс на вовлеченность в хрупких государствах». |
Greater Western engagement is needed to ensure that the "Europe factor" is equally prominent. |
Для того, чтобы «европейский фактор» создал достаточный противовес, вовлеченность Запада должна усилиться. |
In 75 per cent of countries, civil society groups reported that their involvement in the national response to HIV improved between 2005 and 2007, although they indicated that such engagement remains inadequate in nearly one quarter of countries. |
В 75 процентах стран организации гражданского общества сообщили, что в 2005 - 2007 годах их вовлеченность в национальные меры реагирования расширилась, однако указали, что практически в четверти стран масштабы такого участия остаются недостаточными. |
I do not expect major returns before status is clarified, but to reassure Kosovo Serbs of their future in Kosovo, and to promote returns, we need the constructive engagement of Belgrade and the direct involvement of the Kosovo Serbs. |
Я не ожидаю массовой репатриации до определения статуса, но для того чтобы вселить в косовских сербов уверенность в завтрашнем дне в Косово и содействовать репатриации, нам потребуется конструктивное участие Белграда и непосредственная вовлеченность косовских сербов. |
(m) The Peacebuilding Commission recalls the Peacebuilding Cooperation Framework, adopted by the Government of Sierra Leone and the Peacebuilding Commission in December 2007, and decides to align its future engagement with Sierra Leone with the Agenda for Change. |
м) Комиссия по миростроительству ссылается на Рамки сотрудничества в деле миростроительства, принятые правительством Сьерра-Леоне и Комиссией по миростроительству в декабре 2007 года, и постановляет увязать свою будущую вовлеченность в дела Сьерра-Леоне с Программой преобразований. |
A capacity-building workshop entitled "Citizen engagement and the post-2015 development agenda" was held in Lebanon in December 2012. |
В декабре 2012 года в Ливане состоялся семинар по наращиванию потенциала под названием «Вовлеченность граждан и повестка дня в области развития на период после 2015 года». |
The draft indicators proposed by the IIWG do not refer to engagement; they also seem to duplicate the information collected under outcome 3.5 through CONS-O-11. |
Проекты показателей, предложенные ММРГ, не характеризуют вовлеченность; они также, как представляется, дублируют информацию, собираемую в связи с конечным результатом 3.5 с помощью СВОДО12. |
The special event, chaired by the President of the Council, Lazarous Kapambwe (Zambia), promoted a number of United Nations education-related initiatives and expanded multi-stakeholder engagement in reaching the international goals and targets relating to education. |
На этом специальном мероприятии, проходившем под руководством Председателя Экономического и Социального Совета Лазаруса Капамбве (Замбия), удалось осветить ряд ооновских инициатив, затрагивающих сферу образования, и расширить многостороннюю вовлеченность в достижение международных целей и показателей, касающихся этой сферы. |
An expert group meeting on the theme "Citizen engagement and the post-2015 development agenda", in collaboration with the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) was held on 3 and 4 December 2012. |
Совещание экспертной группы по теме «Вовлеченность граждан и повестка дня в области развития на период после 2015 года», проводившееся в сотрудничестве с Экономической и социальной комиссией для Западной Азии (ЭСКЗА), состоялось 3 - 4 декабря 2012 года. |
By clarifying accountabilities, designing challenging and interesting jobs with built-in career development steps, and creating communities of shared purpose, we enhance the engagement (and therefore the performance) of our associates around the world. |
Разъясняя степень ответственности, давая интересные и стимулирующие задания, подразумевающие продвижение по карьерной лестнице, и выстраивая сообщества людей, объединенных общей целью, мы усиливаем вовлеченность (и, как следствие, повышаем эффективность) наших сотрудников во всех подразделениях компании в мире. |