Английский - русский
Перевод слова Engaged
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Engaged - Участие"

Примеры: Engaged - Участие
The international community, in our view, must remain collectively engaged to address the issue of the protection of civilians in armed conflict and to ensure the necessary political support and other requisite resources. Международное сообщество, на наш взгляд, должно продолжать принимать коллективное участие в решении вопроса о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте и предоставлять необходимую политическую поддержку и другие ресурсы.
Presented below are two examples of the relatively few projects in which UNV, in collaboration with other parts of the United Nations system, has been more directly engaged. Ниже представлены два примера относительно немногочисленных проектов, в осуществлении которых ДООН в сотрудничестве с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций принимали более непосредственное участие.
Active and engaged participation in the cluster approach process at the country level in several countries around the world including Pakistan, Uganda and Liberia in 2005. Активное участие в предусматривающих кластерный страновой подход проектах, реализованных в 2005 году в ряде стран мира, включая Пакистан, Уганду и Либерию.
For example, appreciation of the economic factors sustaining conflicts has enabled a more effective international response to the scourge of conflict diamonds, including through the Kimberley Process, in which Australia is deeply engaged. Например, оценка экономических факторов, поддерживающих конфликты, позволила обеспечить более эффективный международный ответ на проблему из зон конфликтов, в том числе на основе Кимберлийского процесса, в котором Австралия принимает активное участие.
Networking, sponsorship and proactive independent career planning, where women are seen as less likely engaged, play a major role in career advancement. Важную роль в контексте служебного роста играет участие в деятельности неформальных объединений, спонсорство и активное планирование самостоятельной карьеры - области, в которых участие женщин представляется менее вероятным.
It had further decided to establish programmes for collaboration between Member States in the deployment of information and communication technology for development based on the "smart partnership" principle in which Governments, communities and the private sector would be fully engaged. Конференция приняла также решение разработать программы сотрудничества и взаимодействия с государствами-членами для развертывания информационных и коммуникационных технологий в пользу развития, основанных на принципе взаимовыгоды объединений, в которых примут всестороннее участие правительства, представители общества и частный сектор.
It has engaged government officials, non-governmental organizations, regional organizations and international institutions, as well as academics and experts from various areas with expertise in the field of sanctions implementation. В нем приняли участие правительственные чиновники, неправительственные и региональные организации, международные учреждения, а также представители научных кругов и различные специалисты, обладающие знаниями в области применения санкций.
Below are a number of examples of system-wide harmonization initiatives in which the Office of Information and Communications Technology has been engaged: Ниже приводится ряд примеров общесистемных инициатив по согласованию, в осуществлении которых принимает участие Управление по ИКТ:
The conference process has engaged many key stakeholders: governments, organizations of the United Nations system, other intergovernmental and non-governmental organizations, civil society and the private sector. В конференционном процессе принимали участие многие ключевые заинтересованные стороны: правительства, организации системы Организации Объединенных Наций, другие межправительственные и неправительственные организации, гражданское общество и частный сектор.
Delegations commended the open consultative process through which UNFPA had engaged the Executive Board in preparing the biennial support budget (BSB) and welcomed the prudent and moderate budget proposal for 2010-2011. Делегации положительно отозвались об открытом консультативном процессе, с помощью которого ЮНФПА обеспечил участие Исполнительного совета в подготовке двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, и с удовлетворением отметили трезвое и умеренное предложение по бюджету на 2010 - 2011 годы.
She explained that major group representatives had very actively engaged with the Forum for many years, and focused on the engagement of local communities, forest owners, non-governmental organizations, indigenous peoples and women in decision-making on and implementation of sustainable forest management. Она пояснила, что представители основных групп на протяжении многих лет принимают весьма активное участие в работе Форума, делая упор на участии местных общин, лесовладельцев, неправительственных организаций коренных народов и женщин в процессе принятия решений и на внедрении неистощительных методов ведения лесного хозяйства.
The United Nations will remain intensively engaged during this upcoming phase in the process; however, the destiny of Cyprus is largely in the hands of the leaders of both communities. Организация Объединенных Наций будет продолжать принимать непосредственное участие в этом процессе на предстоящем этапе, однако главную ответственность за судьбу Кипра несут, прежде всего, лидеры обеих общин.
In taking them forward, I have asked the Chair of the Steering Committee to ensure that country-specific task forces, mission leadership and United Nations country teams are fully engaged. Для их дальнейшей проработки я поручил Председателю Руководящего комитета обеспечить всемерное участие страновых целевых групп, руководства миссий и страновых групп Организации Объединенных Наций.
In this regard I would like to pay particular tribute to the role of the United States and, of course, of President Bill Clinton, who has stood steadfastly beside us throughout the historic process in which we have been engaged. В этой связи я хотел бы особо отметить роль Соединенных Штатов и, конечно же, президента Билла Клинтона, который оставался с нами на протяжении всего исторического процесса, в котором мы сегодня принимаем участие.
Training on engaged governance was provided to 40 experts and officials from the Government of Sri Lanka and its civil society as well as international participants. В учебных мероприятиях по вопросам эффективного государственного управления приняли участие 40 экспертов и должностных лиц правительства Шри-Ланки и представителей гражданского общества, а также представители международных организаций.
Efforts should be made to proactively seek the participation of relevant actors previously not engaged, in a transparent, consultative manner, appropriate to the nature of the forum. Необходимо принимать опережающие меры по привлечению субъектов, ранее не принимавших участие в данном процессе, транспарентным образом и на основе консультаций с учетом характера конкретного форума.
Moreover, we are deeply engaged with the achievement of the Millennium Development Goals and especially with the advancement of gender equality. Более того, мы принимаем активное участие в усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и особенно по обеспечению гендерного равенства.
The member States of the European Union are grateful to all those who have engaged with them in the discussions in order to work towards the adoption by consensus of the draft resolution, as orally revised. Государства-члены Европейского союза признательны всем, кто вместе с ними принимал участие в обсуждениях с целью обеспечить принятие данного проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями консенсусом.
WFP celebrity partners have joined in to "feedback" their favourite foods and companies have engaged their employees to participate. Знаменитые люди, поддерживающие партнерство с ВПП, приняли участие в кампании для передачи своих любимых продуктов, а компании привлекли к участию своих сотрудников.
Child participation was likely to be most effective at the local, national and regional levels, and within the preparatory process for the World Conference in which States, NGOs and United Nations bodies and agencies were engaged. Очевидно, участие детей было бы наиболее эффективным на местном, национальном и региональном уровнях, а также в рамках подготовительного процесса ко Всемирной конференции, который проводят НПО, органы и учреждения Организации Объединенных Наций.
Together with other countries, Slovakia will remain engaged as long as needed and requested, until Afghanistan is able on its own to sustain the security that will pave the way for development. Вместе с другими странами Словакия намерена продолжать свое участие в этой деятельности до тех пор, пока в этом будет необходимость и пока Афганистан не сможет самостоятельно поддерживать собственную безопасность, что является непременным условием экономического развития страны.
There must be political will within the Government, an effective and independent judiciary and other democratic institutions, an engaged civil society and a sensitized bureaucracy, military and police forces. Для этого необходима политическая воля правительства, эффективная и независимая судебная власть и другие демократические институты, участие гражданского общества и осведомленность должностных лиц, военнослужащих и сотрудников полиции.
The strategy was developed on the basis of consultations on county development agendas, in which UNMIL field staff are actively engaged - particularly through participation and facilitation of the county support teams - a specific joint programme of the United Nations and an adopted method of work. Эта стратегия разрабатывалась в ходе консультаций по программам развития страны, в которых персонал МООНЛ на местах принимает активное участие, в частности работая в составе страновых групп поддержки и содействуя им, что является конкретной совместной программой Организации Объединенных Наций и принятой формой работы.
While recognizing the need to strengthen country offices, UNDP can point to many cases in which its staff, consultants and projects have engaged governments and donors at the highest levels on a wide variety of environmental issues. Признавая потребность укрепления страновых отделений, ПРООН может привести множество случаев, когда сотрудники организации и ее консультанты, а также персонал проектов обеспечивали участие органов государственного управления и доноров в решении широкого круга природоохранных вопросов.
In order to address gaps and needs, the adoption of a cross-cutting and interdisciplinary approach to reducing climate-related risks, in which stakeholders are actively engaged, was recommended. В целях решения проблем, связанных с пробелами и потребностями, было рекомендовано применять к сокращению связанных с климатом рисков межсекторальный и междисциплинарный подход, предусматривающий активное участие заинтересованных кругов.