Английский - русский
Перевод слова Engaged
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Engaged - Участие"

Примеры: Engaged - Участие
Non-for-profit organizations are less engaged than other actors; however, in some countries they play a role in providing management services for social housing or condominiums and in providing social housing and capacity-building. Некоммерческие организации принимают менее существенное участие по сравнению с другими субъектами; вместе с тем в некоторых странах они играют определенную роль в предоставлении управленческих услуг для социального жилья или кондоминиумов, а также в предоставлении социального жилья и в укреплении потенциала.
His Government supported the work of CTED and other bodies in capacity-building and international coordination and also supported the Global Counter-Terrorism Strategy, which engaged not only Member States but also other actors, including non-governmental organizations and civil society. Правительство его страны поддерживает работу ИДКТК и других органов в области укрепления потенциала и международного сотрудничества, а также поддерживает Глобальную контртеррористическую стратегию, которая предусматривает участие не только государств-членов, но и других субъектов, включая неправительственные организации и гражданское общество.
Although Kosovo Serb ministers in the Ministries of Labour and Social Welfare and Communities and Returns were not present in their workplaces on a regular basis, they remained engaged informally in the work of their ministries. Хотя косовско-сербские министры труда и социального обеспечения и по вопросам общин и возвращения регулярно отсутствовали на своих рабочих местах, они продолжали неофициально принимать участие в работе своих министерств.
Right after this meeting, the Council will issue a presidential statement with regard to Abyei; that should send the good message that the Council remains engaged and focused on the issue of the CPA. Сразу же после этого заседания Совет выступит с заявлением Председателя в отношении провинции Абъея; в нем должно найти отражение серьезное намерение Совета продолжить свое участие в урегулировании ситуации и уделить пристальное внимание вопросу ВМС.
Following the holding of its first major international conference at Geneva on 7 and 8 June 2004, UNRWA kept its stakeholders engaged through the establishment of a comprehensive follow-up process to implement the main recommendations made at the conference. После проведения 7 - 8 июня 2004 года в Женеве своей первой крупной международной конференции БАПОР обеспечивало участие своих заинтересованных сторон путем налаживания процесса принятия всеобъемлющих последующих мер по осуществлению основных рекомендаций, сформулированных на этой конференции.
They are increasingly sensitized to the significance of human rights issues and have engaged with great seriousness in the defence and protection of their rights, as evidenced by voter registration, electoral participation, the rapid growth of civil society organizations and other key indicators. Он все больше осознает важность вопросов прав человека и со всей серьезностью включился в процесс отстаивания и защиты своих прав, как об этом свидетельствуют регистрация избирателей, широкое участие в выборах, быстрое увеличение числа организаций гражданского общества и другие важные показатели.
They had engaged constructively in the discussions regarding the future of INSTRAW to find a sustainable solution for its financial difficulties and had acknowledged the efforts by the Director to revitalize the work of the Institute. Эти страны приняли конструктивное участие в обсуждении будущего МУНИУЖ с целью найти устойчивое решение его финансовых проблем и дали высокую оценку усилиям директора МУНИУЖ, направленным на активизацию его деятельности.
It is common knowledge, and the Security Council knows this very well, that Eritrea has rejected virtually all peace proposals, and continues to create confusion by pretending that it remains engaged with the OAU process. Как известно, а Совету Безопасности это известно очень хорошо, Эритрея фактически отвергла все мирные предложения и продолжает создавать замешательство, делая вид, что она по-прежнему принимает участие в процессе ОАЕ.
Having engaged the armed forces of the former USSR in Afghanistan, they are best trained to fight against combatants from the former USSR. Эти лица, принимавшие участие в боях против Вооруженных сил бывшего Советского Союза в Афганистане, наилучшим образом подготовлены для борьбы против комбатантов, являющихся выходцами из бывшего СССР.
So I decided to get engaged, and the first thing that I did was to come back to Ghana and talk with a lot of people and really try to understand what the real issues were. Так что я решил принять участие и первое, что я сделал - вернулся в Гану и общался с очень многими людьми, пытаясь в действительности понять, каковы реальные проблемы.
The Committee shall, if necessary, and before giving such permission, seek the consent of any State party reporting to the Committee under article 18 of the Convention to the filming or other recording of the proceedings in which it is engaged. Комитет в случае возникновения такой необходимости, прежде чем дать такое согласие, испрашивает согласие любого государства-участника, представляющего доклады Комитету в соответствии со статьей 18 Конвенции на осуществление видеосъемки или иное протоколирование заседаний Комитета, в которых он принимает участие.
In the Sudan, where the situation is still volatile, what is important is that the Council remain constructively engaged, working with the Government of the Sudan and with the African Union to promote peace, stability and order and for the facilitation of humanitarian relief. Важно, чтобы в Судане, где положение все еще остается неустойчивым, Совет продолжал свое конструктивное участие, работая совместно с правительством Судана и с Африканским союзом в целях содействия миру, стабильности и порядку и оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
The meetings of the Global Forum on Migration and Development have successfully engaged both Governments and the multilateral system in realizing the benefits of international migration for development and in collaborating to address its potentially detrimental effects. Совещания Глобального форума по миграции и развитию сделали возможным успешное участие правительств и многосторонней системы в осознании выгод международной миграции для развития и во взаимодействии в целях устранения ее потенциально пагубных последствий.
Although the impact and success of these tools has been limited to date, online communities and user-generated content are emerging areas of statistical dissemination and communication in which the international statistical community should be actively engaged, at least in the monitoring of the impact on statistical organizations. Хотя влияние и успех таких инструментов на настоящий момент носят ограниченный характер, онлайновое сообщество и генерируемый пользователями контент являются новыми областями распространения и передачи статистических данных, активное участие в которых должно принять международное статистическое сообщество, по меньшей мере, в форме мониторинга влияния на статистические организации.
As a next step, UNAMID will be directly engaged through the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation and the Civil Affairs Section in supporting the efforts of the Mediation to convene the first civil society consultation on 16 November in Doha. В качестве следующего шага, используя междарфурский диалог и консультации и Секцию по гражданским вопросам, ЮНАМИД примет непосредственное участие в поддержке усилий посреднической группы по созыву 16 ноября в Дохе первых консультаций гражданского общества.
In special reference to the coordination of activities on ageing, ECA is actively engaged, in partnership with the Department of Economic and Social Affairs and the other regional commissions, in the review and appraisal of the Madrid Plan of Action. Что касается координации деятельности по вопросам старения, то следует особо отметить активное участие ЭКА в проведении обзора и оценки Мадридского плана действий в партнерстве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам и другими региональными комиссиями.
(This round table may also include consideration of cross-cutting new challenges and emerging issues, as well as the topic "Staying engaged".) (Этот «круглый стол» может также включать рассмотрение межотраслевых новых задач и назревающих проблем, а также темы «Дальнейшее участие».)
As a follow-up, WFP is engaged to a greater extent in coordination work to strengthen the International Strategy for Disaster Reduction (ISDR), which will facilitate the implementation of the HFA. В этой связи расширилось участие ВПП в координации усилий по успешному осуществлению Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, что будет содействовать осуществлению Хиогской рамочной программы действий.
We believe, however, that in this national effort towards gender equality men must become more engaged and involved in the formulation of policies and the implementation of programmes geared to that end. Вместе с тем мы считаем, что в рамках этих национальных усилий в направлении обеспечения гендерного равенства мужчинами следует принимать более активное участие в том, что касается формулирования стратегий, нацеленных на осуществление этих программ.
With regard to the legacy, we are actively engaged internally in discussions and also in dialogue with the International Tribunal for the Former Yugoslavia and we will participate in the discussion scheduled for tomorrow with the working group on the subject. Что касается наследия, то мы ведем активные внутренние обсуждения, а также диалог с Международным трибуналом по бывшей Югославии и примем участие в намеченных на завтра обсуждениях с рабочей группой по данному вопросу.
The Committee will also continue to emphasize thematic events in the course of 2001, encouraging participation by additional countries and organizations, including those which have not so far engaged fully in the programme of work of the Committee. Комитет будет также продолжать уделять особое внимание тематическим событиям в течение 2001 года, поощряя участие новых стран и организаций, включая те, которые пока в полной мере не участвовали в осуществлении программы работы Комитета.
This broad-based process, which benefited from the expertise and insight of experts and officials engaged with the issue of internal displacement from both inside and outside the United Nations, put forth a number of innovative ideas, from which the Representative has reached two main conclusions. В ходе этого широкомасштабного процесса консультаций, участие в котором приняли опытные эксперты и должностные лица, занимающиеся проблемой внутреннего перемещения как в рамках Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, был выдвинут ряд новых идей, исходя из которых Представитель сделал два основных вывода.
Not being limited to the shipments of arms and heavy weapons to Somalia in violation of the arms embargo imposed by the Security Council in its resolution 733 (1992), Eritrea is now engaged directly in military activity in Somalia. Не ограничиваясь поставками вооружений, в том числе тяжелых, в нарушение эмбарго, введенного Советом Безопасности в резолюции 733 (1992), Эритрея в настоящее время принимает непосредственное участие в боевых действиях в Сомали.
Discussions engaged representatives of governments of Latin America and the Caribbean, key United Nations agencies, donors and civil society organizations. В дискуссии приняли участие представители правительств стран Латинской Америки и Карибского бассейна и ведущих учреждений Организации Объединенных Наций, а также представители донорских организаций и организаций гражданского общества.
The Security Council has also been continuously engaged throughout the process leading to the statehood of East Timor, and it is important that that engagement continue in order to assist East Timor in its economic reconstruction and its nation-building process. Совет Безопасности также продолжал активно участвовать во всем процессе, ведущем к достижению государственности в Восточном Тиморе, и важно то, что это участие продолжается в целях оказания помощи Восточному Тимору в процессе его экономическому восстановлению и его государственного строительства.