The secretariat has engaged, individually and with other development partners, in several initiatives relating to capacity-building. |
Секретариат - индивидуально и совместно со своими партнерами в области развития - участвуют в ряде связанных с наращиванием потенциала инициатив. |
Private security services have been engaged to patrol stations, rolling stock yards, and chemical and hazardous material yards. |
В патрулировании станций, депо и складов химических и опасных материалов участвуют частные службы безопасности. |
Women are very active and engaged at the grass-roots level of societies, working within and across communities to create positive change. |
Женщины проявляют высокую активность и участвуют в общественной жизни на низовом уровне, стремясь добиться позитивных изменений в отдельных общинах и в более широких масштабах. |
That reference needed also to cover conflicts in which only organized armed groups were engaged, regardless of whether they exercised control over territory. |
Эта ссылка должна также распространяться на конфликты, в которых участвуют только организованные вооруженные группы, независимо от того, осуществляют ли они контроль над территорией. |
The United States is now actively engaged with others to turn this opportunity into a reality. |
Соединенные Штаты наряду с другими активно участвуют в усилиях по претворению в жизнь этой возможности. |
The consensus adoption of the two texts is a demonstration that all countries remain engaged and committed. |
Принятие этих двух текстов консенсусом указывает на то, что все страны по-прежнему привержены поставленной цели или участвуют в ее достижении. |
The fact that Governments maintained the system and engaged with it was encouraging. |
Обнадеживает тот факт, что правительства сохраняют эту систему и участвуют в ее работе. |
People are, through voluntary action, actively engaged at the front lines of many areas of major global concern. |
В результате добровольной деятельности люди активно участвуют в работе на переднем рубеже большого числа областей, представляющих глобальный интерес. |
Regular distance-learning workshops with CSA scientists have engaged students all over Canada and in remote regions in critical thinking and hands-on learning. |
В ходе регулярно проводимых практикумов дистанционного обучения с привлечением ученых ККА студенты из всех уголков и отдаленных районов Канады участвуют в критическом осмыслении и практическом обучении. |
Most of these fora have women members, who are directly engaged for first time in their children's education. |
Большинство этих форумов имеет в своем составе женщин, которые впервые непосредственно участвуют в образовании своих детей. |
Policy-makers are a priority because officials responsible for national climate change programmes often find that their colleagues in other ministries are not fully engaged or interested. |
Задача по работе с разработчиками политики является приоритетной, поскольку должностные лица, отвечающие за национальные программы по вопросам изменения климата, нередко сталкиваются с тем, что их коллеги в других министерствах не в полной мере участвуют или заинтересованы в этой работе. |
Business is engaged as a key partner in this process and is taking action. |
Деловые круги участвуют в этом процессе в качестве одного из ключевых партнеров и принимают соответствующие меры. |
The Committee will reach out to countries and organizations that have not yet engaged fully in its programme of work. |
Комитет наладит взаимодействие с теми странами и организациями, которые пока не в полной мере участвуют в осуществлении его программы работы. |
First, today the citizens of Singapore are better educated, have higher expectations of the Government and are more politically engaged than their predecessors. |
Во-первых, на сегодняшний день граждане Сингапура лучше образованы, больше ожидают от правительства и более широко участвуют в политической жизни по сравнению с прошлыми поколениями. |
The provisions in the Protocol are intended to cover vessels "engaged" both directly and indirectly in the smuggling of migrants. |
Положения Протокола должны, по своему предназначению, распространяться на суда, которые прямым или косвенным образом «участвуют» в незаконном ввозе мигрантов. |
This would require intensive negotiations, but there were clear indications that the negotiating skills of developing countries had increased substantially, and all members were fully engaged. |
Это потребует проведения интенсивных переговоров, но уже видны четкие признаки того, что переговорные навыки развивающихся стран существенно улучшились и все члены участвуют в переговорах в полной мере. |
It was noted that civil society, including professional groups, the media and academia, had not engaged themselves in promoting or advancing the Convention. |
Было отмечено, что гражданское общество, включая профессиональные группы, средства массовой информации и академические круги, не участвуют в содействии осуществлению Конвенции. |
The Chairman recalled that at its fourteenth session, the Working Party had invited delegations to provide the secretariat with information on government mutual recognition agreements in which their countries were engaged. |
Председатель напомнил, что на своей четырнадцатой сессии Рабочая группа предложила делегациям представить секретариату информацию о правительственных соглашениях о взаимном признании, в которых участвуют их страны. |
The mission considered that it was important for that national-driven consultative process to be completed, in which UNMIT and the United Nations country team are also engaged. |
По мнению миссии, важно завершить этот проходящий в стране консультативный процесс, в котором участвуют также ИМООНТ и страновая группа Организации Объединенных Наций. |
Through its membership in the Non-Proliferation and Disarmament Initiative the Netherlands is actively engaged to further nuclear disarmament and strengthen nuclear non-proliferation. |
В качестве участника Инициативы в области нераспространения и разоружения Нидерланды активно участвуют в усилиях, направленных на дальнейшее ядерное разоружение и укрепление процесса ядерного нераспространения. |
The Holy See would like to reaffirm that its institutions throughout the world are constantly engaged at all levels in promoting a culture of peace and understanding, as well as in fostering post-conflict healing and reconciliation. |
Святейший Престол хотел бы подтвердить, что его институты во всем мире постоянно и на всех уровнях участвуют в формировании культуры мира и взаимопонимания, а также в содействии постконфликтному примирению и восстановлению. |
Collectively, trade unions (which engaged each year in a "spring offensive" to settle wages and bonuses) helped the bulk of the Japanese population to a share in the affluence brought by the expansion of national production. |
В совокупности профсоюзы (которые каждый год участвуют в «весенних забастовках» для выплаты заработной платы и бонусов) помогли основной части японского населения получить долю в богатстве, вызванном расширением национального производства. |
The Secretary-General and the members of ACC fully agree with the proposals concerning institutional capacity-building which, as they strongly believe, is an extremely important responsibility of the United Nations system, in which all organizations and agencies are already directly or indirectly engaged. |
Генеральный секретарь и члены АКК полностью согласны с предложениями, касающимися наращивания институционального потенциала, которое, по их мнению, является чрезвычайно важной функцией системы Организации Объединенных Наций, в осуществлении которой все организации и учреждения уже прямо или косвенно участвуют. |
Leaders emphasised the need to advance the various trade negotiations in which the region is engaged and for members to speedily conclude the domestic arrangements required for them to trade under the Pacific Island Countries Trade Agreement. |
Участники Форума подчеркнули, что нужно продвигать вперед различные торговые переговоры, в которых участвуют страны региона, а государствам-членам в оперативном порядке следует завершить работу над созданием национальных механизмов для торговли в рамках Торгового соглашения тихоокеанских островных стран. |
Some field offices of the United Nations Office on Drugs and Crime have been engaged since 1994 in the implementation of various HIV/AIDS prevention projects related to drug use. |
С 1994 года некоторые местные отделения Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности участвуют в осуществлении различных проектов профилактики ВИЧ/СПИДа, связанных с употреблением наркотиков. |