The project engaged the national Governments, including health and environmental authorities, as well as dental associations and manufacturers. |
В проекте были задействованы национальные правительства, включая органы по здравоохранению и окружающей среде, а также ассоциации стоматологов и производители. |
In order to assist the country Parties in the formulation of the country profiles, two African scientific organizations were engaged. |
Для оказания помощи странам-Сторонам в составлении страновых характеристик были задействованы две африканские научные организации. |
Lawsuits threatened against Madonna have also been engaged from the tour. |
Судебные иски, угрожавшие Мадонне, также были задействованы в гастролях. |
All circuits engaged, Mr. Spock. |
Все блоки задействованы, м-р Спок. |
All circuits engaged, Mr. Spock. |
Все цепи задействованы, м-р Спок. |
Backup fax carriers that are already year 2000 compliant have been engaged. |
Уже задействованы резервные средства передачи факсимильных сообщений, которые соответствуют требованиям 2000 года. |
During 1996, 82 consultants specializing in various areas of expertise were engaged by the programme. |
В 1996 году по линии программы были задействованы 82 консультанта, специализирующихся в различных областях. |
Micro-disarmament would seem to be an area where regional organizations have an essential role to play and must become fully engaged. |
Микроразоружение, как представляется, - это сфера, где немаловажная роль принадлежит региональным организациям, которые должны быть задействованы в полной мере. |
Consultants have been engaged to draft the guides, with support and guidance from experts. |
Для разработки руководств при поддержке и на основе рекомендаций экспертов были задействованы консультанты. |
To date, international thematic experts have been engaged on issues relating to governance and power-sharing, property and European Union matters. |
На сегодняшний день международные эксперты по конкретным вопросам задействованы в рассмотрении проблем, касающихся управления и распределения полномочий, собственности и вопросов Европейского союза. |
Local authorities need to be fully engaged when strategic decisions on sustainable development and climate change are made. |
Местные власти должны быть в полной мере задействованы, когда речь идет о принятии стратегических решений по вопросам устойчивого развития и изменения климата. |
This positive momentum has been reinforced by the GAP development process, which has engaged senior management and all parts of the organization, including country and regional offices and headquarters. |
Эта положительная динамика была подкреплена процессом разработки ГПД, в котором были задействованы старшее руководство и все подразделения организации, в том числе страновые и региональные отделения и штаб-квартиры. |
The reading and discussion of such tales in a group setting became a significant part of the activities in which the members of Shah's study circles engaged. |
Чтение и обсуждение таких историй в настройке группы стало важной частью деятельности, в которой члены учащихся кругов Шаха были задействованы. |
Other organs of the United Nations, including the General Assembly itself, are already engaged and need to move quickly to the implementation stage. |
Другие органы Организации Объединенных Наций, в том числе сама Генеральная Ассамблея, уже задействованы и должны незамедлительно перейти к этапу осуществления. |
The services of part-time legal officers were engaged using funding allocated for the regular budget posts that had not yet been filled. |
Были задействованы услуги сотрудников по правовым вопросам, работающих в половинном режиме, за счет средств, выделенных в бюджете для постоянных должностей, которые еще не были заполнены. |
Readily available information should include the types and names of partners, the funds allocated to them, the projects in which they are or have been engaged, and an evaluation of their performance. |
Легкодоступная информация должна включать в себя типы и имена партнеров, выделенные им средства, проекты, в которых они задействованы, и оценку их работы. |
This would also require the identification of new issues that need to be addressed and ensuring that the Department, as well as the appropriate inter-agency mechanisms, are appropriately engaged. |
Для этого потребуется также определить, какие новые вопросы придется решать, и обеспечить, чтобы Департамент и соответствующие межучрежденческие механизмы были задействованы надлежащим образом. |
The third point relates to the possible suspension of countermeasures once dispute settlement procedures have been engaged and a court or tribunal has the power to order or indicate interim measures of protection. |
Третий момент касается возможного приостановления контрмер в случае, если задействованы процедуры разрешения споров и суд или трибунал имеет право предписывать или указывать временные меры защиты. |
To date, the media have been seen largely as a means of distribution, but have rarely been engaged as a true partner. |
До настоящего времени средства массовой информации в значительной степени рассматриваются как средство распространения информации, будучи редко задействованы в качестве подлинного партнера. |
More broadly, we remain fully engaged and committed to helping Kosovo, Serbia and all the countries of the region to realize their aspirations for full integration into the Euro-Atlantic community. |
В более широком плане, мы по-прежнему всесторонне задействованы в оказании Косово, Сербии и всем другим странам региона содействия в реализации их чаяний на полную интеграцию в евро-атлантическое сообщество и сохраняем безоговорочную приверженность этому процессу. |
A select few and often the same supreme audit institutions (SAIs) are recurrently chosen and engaged simultaneously at several organizations, which could weaken the effectiveness of the function. |
В итоге раз за разом выбираются очень немногие и зачастую одни и те же высшие контрольно-ревизионные учреждения (ВКРУ), которые задействованы одновременно в нескольких организациях, что может ослаблять эффективность этой функции. |
The representative of FICSA emphasized the need for assessment of the overall performance of organizations and that the discussions should be held jointly with the administration and staff representatives to ensure that the staff remained engaged as part of the team with respect to the ongoing dialogue. |
Представитель ФАМГС подчеркнул необходимость оценки общих результатов работы организаций и совместного проведения обсуждений с участием администрации и представителей персонала для обеспечения того, чтобы сотрудники были по-прежнему задействованы как члены одной команды, участвующей в постоянном диалоге. |
Revised guidelines and terms of reference for the audit of these projects were issued on December 2012 and the services of an international audit firm were engaged to audit the identified UN-Women projects worldwide. |
В декабре 2012 года в отношении ревизии указанных проектов были утверждены пересмотренные руководящие принципы и круг полномочий, и для проведения ревизии отобранных проектов Структуры «ООН-женщины» во всем мире были задействованы услуги международной аудиторской фирмы. |
Our air defences, acting in self-defence, engaged the aircraft and, at 2145 hours, drove them off. |
В порядке самообороны были задействованы наши средства ПВО, и в 21 ч. 45 м. |
The 30-chapter report covers each region of the United States and has been developed with input from various stakeholders, who have been engaged throughout the preparation process. |
Этот доклад, состоящий из 30 глав, охватывает каждый регион Соединенных Штатов и был разработан с участием различных заинтересованных кругов, которые были задействованы на протяжении всего процесса подготовки доклада. |