I therefore urge the international donor community to remain fully engaged and ensure that funds are also made available for these key areas. |
В этой связи я настоятельно призываю международное сообщество доноров продолжать принимать всестороннее участие в такой деятельности и обеспечивать также выделение средств для работы в этих ключевых областях. |
The two international wars in which the country had been engaged since 1998 had caused thousands of deaths and enormous hardship. |
Две войны с другими государствами, в которых с 1998 года принимала участие эта страна, привели к гибели тысяч людей и причинили страшные страдания населению страны. |
In May 1994, 17,400 Russians were engaged on paid public works projects, which is 30 per cent more than in May 1993. |
17400 россиян принимали в мае 1994 года участие в оплачиваемых общественных работах, что на 30% больше по сравнению с аналогичным периодом 1993 года. |
The quest for freedom in the second half of the twentieth century has engaged not only individuals, but nations as well. |
В поисках свободы во второй половине ХХ века принимали участие не только отдельные личности, но и целые нации. |
Another important initiative in which Africa is engaged is the African Economic Community, which received a decisive boost in May 1994 when the Abuja Treaty entered into force. |
Еще одна важная инициатива, в которой Африка принимает участие, это - Африканское экономическое сообщество, которому был придан значительный импульс в мае 1994 года после вступления в силу Абуджийского договора. |
The Security Council has to be actively engaged and must provide its needed leadership and political leverage to rescue and resuscitate peace processes where such faltering is taking place. |
Совет Безопасности должен принимать активное участие и обеспечивать необходимое руководство и политические рычаги воздействия ради спасения и возрождения мирных процессов, когда такие сбои имеют место. |
UNODC has engaged with a wide range of academic institutions that will be taking part in a pilot programme for the course starting later this year. |
УНП ООН наладило взаимодействие с широким кругом учебных заведений, которые будут принимать участие в экспериментальной программе этого курса, обучение в рамках которого начнется позднее в этом году. |
Donor countries should aim at fulfilling their ODA targets and be actively engaged with the United Nations in developing financing strategies for sustainable development. |
Страны-доноры должны стремиться выполнять свои целевые задачи по ОПР и принимать активное участие совместно с Организацией Объединенных Наций в разработке стратегий по финансированию устойчивого развития. |
Respecting and upholding human rights is crucial not only for individual well-being but also for the citizens of a country to be active and engaged. |
Уважение и реализация прав человека имеют исключительно важное значение не только для благополучия отдельных индивидуумов, но и для того, чтобы граждане страны могли принимать активное и заинтересованное участие в жизни общества. |
During the past year, the ICRC engaged once again in wide-ranging and intensive humanitarian activities owing to diverse situations of armed conflict and internal violence. |
В прошедшем году МККК вновь принимал участие в интенсивной гуманитарной деятельности широкого спектра в результате различных ситуаций, сложившихся вследствие вооруженных конфликтов и внутреннего насилия. |
The South-South collaboration in which Cuba had engaged with many developing countries, particularly in Latin America, was bringing benefits to many indigenous communities in the area of health and literacy. |
Сотрудничество по линии Юг-Юг, в котором Куба принимает участие вместе с большим числом других развивающихся стран, в частности в Латинской Америке, положительно сказывается на положении многих общин коренных народов в том, что касается предоставления услуг здравоохранения и обеспечения грамотности. |
His brigade was placed in a division commanded by General George E. Pickett and was only lightly engaged at Fredericksburg. |
Его бригада вошла в состав дивизии генерала Джорджа Пикетта и приняла незначительное участие в сражении при Фредериксберге. |
A great deal of progress was made during the bilateral and trilateral talks when all parties engaged fully in the negotiations. |
Существенный прогресс был достигнут в ходе двусторонних и трехсторонних переговоров, когда в переговорах в полном объеме приняли участие все стороны. |
The collection of this information has involved the concerned UNDP country offices, which have engaged national expertise to undertake the gathering of relevant data for the purpose. |
В сборе этой информации принимали участие соответствующие страновые отделения ПРООН, которые привлекали к этой работе национальных специалистов. |
Malaysia was fully engaged at national and international levels in promoting the full participation and equality of people with disabilities in society. |
Как на национальном, так и на международном уровнях Малайзия принимает самое активное участие в деятельности, направленной на обеспечение полноправного участия инвалидов в жизни общества. |
Armed forces in Bangladesh have effectively engaged from time to time in handling natural disasters and to bolster relief and rehabilitation efforts. |
Вооруженные силы Бангладеш периодически принимают активное участие в борьбе со стихийными бедствиями и в оказании чрезвычайной помощи и помощи в целях восстановления. |
We did not introduce the draft resolution during the discussions on the outcome document, and, like other delegations, we engaged intensively in the debate. |
Мы не представили этот проект резолюции во время обсуждения итогового документа; мы, как и другие делегации, приняли активное участие в дискуссии. |
Most speakers have engaged constructively in discussing ways to increase cooperation and advance the work of the three committees, and we appreciate those contributions. |
Большинство ораторов принимали конструктивное участие в обсуждении путей улучшения сотрудничества и дальнейшей работы трех комитетов, и мы признательны за их выступления. |
The international conferences and summits also successfully engaged civil society, non-governmental organizations, the private sector and other relevant stakeholders in the development process. |
На международных конференциях и встречах на высшем уровне широкое участие принимали также гражданское общество, неправительственные организации, частный сектор и другие заинтересованные участники процесса развития. |
The Battle of Williamsburg was the first pitched battle of the Peninsula Campaign, in which nearly 41,000 Union and 32,000 Confederates were engaged. |
Это было первое генеральное сражение Кампании на Полуострове, в котором приняли участие около 41000 северян и 32000 южан. |
Consideration of draft outcome document: Addressing systemic issues; Staying engaged |
Рассмотрение проекта итогового документа: Решение системных вопросов; Дальнейшее участие |
The United States remains committed to helping the people of Bosnia and Herzegovina move forward, and we will remain deeply engaged. |
Соединенные Штаты по-прежнему привержены оказанию помощи народу Боснии и Герцеговины в его движении вперед, и мы будем и далее принимать в этом деле самое активное участие. |
In the face of the far-reaching developments taking place in the region, it is important for the international community to be actively engaged. |
С учетом событий в регионе, имеющих далеко идущие последствия, важно, чтобы международное сообщество принимало в них активное участие. |
Both set out agendas for the development of this partnership, referred to respectively as the Doha Development Agenda and "Staying engaged". |
На обеих встречах были разработаны программы действий по развитию этого партнерства: принятая в Дохе Повестка дня в области развития и «Дальнейшее участие». |
In Northern Sudan, 2 seconded Corrections Advisers were deployed in the transitional areas of Abyei and Ed Damazin Prisons, who actively engaged the national prison staff in the mentoring programme. |
В Северном Судане в тюрьмы переходных районов Абьей и Эд-Дамазин были направлены два прикомандированных советника по исправительным учреждениям, которые обеспечили активное участие национального тюремного персонала в программе наставничества. |