Английский - русский
Перевод слова Engaged
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Engaged - Участие"

Примеры: Engaged - Участие
I therefore urge the international donor community to remain fully engaged and ensure that funds are also made available for these key areas. В этой связи я настоятельно призываю международное сообщество доноров продолжать принимать всестороннее участие в такой деятельности и обеспечивать также выделение средств для работы в этих ключевых областях.
The two international wars in which the country had been engaged since 1998 had caused thousands of deaths and enormous hardship. Две войны с другими государствами, в которых с 1998 года принимала участие эта страна, привели к гибели тысяч людей и причинили страшные страдания населению страны.
In May 1994, 17,400 Russians were engaged on paid public works projects, which is 30 per cent more than in May 1993. 17400 россиян принимали в мае 1994 года участие в оплачиваемых общественных работах, что на 30% больше по сравнению с аналогичным периодом 1993 года.
The quest for freedom in the second half of the twentieth century has engaged not only individuals, but nations as well. В поисках свободы во второй половине ХХ века принимали участие не только отдельные личности, но и целые нации.
Another important initiative in which Africa is engaged is the African Economic Community, which received a decisive boost in May 1994 when the Abuja Treaty entered into force. Еще одна важная инициатива, в которой Африка принимает участие, это - Африканское экономическое сообщество, которому был придан значительный импульс в мае 1994 года после вступления в силу Абуджийского договора.
The Security Council has to be actively engaged and must provide its needed leadership and political leverage to rescue and resuscitate peace processes where such faltering is taking place. Совет Безопасности должен принимать активное участие и обеспечивать необходимое руководство и политические рычаги воздействия ради спасения и возрождения мирных процессов, когда такие сбои имеют место.
UNODC has engaged with a wide range of academic institutions that will be taking part in a pilot programme for the course starting later this year. УНП ООН наладило взаимодействие с широким кругом учебных заведений, которые будут принимать участие в экспериментальной программе этого курса, обучение в рамках которого начнется позднее в этом году.
Donor countries should aim at fulfilling their ODA targets and be actively engaged with the United Nations in developing financing strategies for sustainable development. Страны-доноры должны стремиться выполнять свои целевые задачи по ОПР и принимать активное участие совместно с Организацией Объединенных Наций в разработке стратегий по финансированию устойчивого развития.
Respecting and upholding human rights is crucial not only for individual well-being but also for the citizens of a country to be active and engaged. Уважение и реализация прав человека имеют исключительно важное значение не только для благополучия отдельных индивидуумов, но и для того, чтобы граждане страны могли принимать активное и заинтересованное участие в жизни общества.
During the past year, the ICRC engaged once again in wide-ranging and intensive humanitarian activities owing to diverse situations of armed conflict and internal violence. В прошедшем году МККК вновь принимал участие в интенсивной гуманитарной деятельности широкого спектра в результате различных ситуаций, сложившихся вследствие вооруженных конфликтов и внутреннего насилия.
The South-South collaboration in which Cuba had engaged with many developing countries, particularly in Latin America, was bringing benefits to many indigenous communities in the area of health and literacy. Сотрудничество по линии Юг-Юг, в котором Куба принимает участие вместе с большим числом других развивающихся стран, в частности в Латинской Америке, положительно сказывается на положении многих общин коренных народов в том, что касается предоставления услуг здравоохранения и обеспечения грамотности.
His brigade was placed in a division commanded by General George E. Pickett and was only lightly engaged at Fredericksburg. Его бригада вошла в состав дивизии генерала Джорджа Пикетта и приняла незначительное участие в сражении при Фредериксберге.
A great deal of progress was made during the bilateral and trilateral talks when all parties engaged fully in the negotiations. Существенный прогресс был достигнут в ходе двусторонних и трехсторонних переговоров, когда в переговорах в полном объеме приняли участие все стороны.
The collection of this information has involved the concerned UNDP country offices, which have engaged national expertise to undertake the gathering of relevant data for the purpose. В сборе этой информации принимали участие соответствующие страновые отделения ПРООН, которые привлекали к этой работе национальных специалистов.
Malaysia was fully engaged at national and international levels in promoting the full participation and equality of people with disabilities in society. Как на национальном, так и на международном уровнях Малайзия принимает самое активное участие в деятельности, направленной на обеспечение полноправного участия инвалидов в жизни общества.
Armed forces in Bangladesh have effectively engaged from time to time in handling natural disasters and to bolster relief and rehabilitation efforts. Вооруженные силы Бангладеш периодически принимают активное участие в борьбе со стихийными бедствиями и в оказании чрезвычайной помощи и помощи в целях восстановления.
We did not introduce the draft resolution during the discussions on the outcome document, and, like other delegations, we engaged intensively in the debate. Мы не представили этот проект резолюции во время обсуждения итогового документа; мы, как и другие делегации, приняли активное участие в дискуссии.
Most speakers have engaged constructively in discussing ways to increase cooperation and advance the work of the three committees, and we appreciate those contributions. Большинство ораторов принимали конструктивное участие в обсуждении путей улучшения сотрудничества и дальнейшей работы трех комитетов, и мы признательны за их выступления.
The international conferences and summits also successfully engaged civil society, non-governmental organizations, the private sector and other relevant stakeholders in the development process. На международных конференциях и встречах на высшем уровне широкое участие принимали также гражданское общество, неправительственные организации, частный сектор и другие заинтересованные участники процесса развития.
The Battle of Williamsburg was the first pitched battle of the Peninsula Campaign, in which nearly 41,000 Union and 32,000 Confederates were engaged. Это было первое генеральное сражение Кампании на Полуострове, в котором приняли участие около 41000 северян и 32000 южан.
Consideration of draft outcome document: Addressing systemic issues; Staying engaged Рассмотрение проекта итогового документа: Решение системных вопросов; Дальнейшее участие
The United States remains committed to helping the people of Bosnia and Herzegovina move forward, and we will remain deeply engaged. Соединенные Штаты по-прежнему привержены оказанию помощи народу Боснии и Герцеговины в его движении вперед, и мы будем и далее принимать в этом деле самое активное участие.
In the face of the far-reaching developments taking place in the region, it is important for the international community to be actively engaged. С учетом событий в регионе, имеющих далеко идущие последствия, важно, чтобы международное сообщество принимало в них активное участие.
Both set out agendas for the development of this partnership, referred to respectively as the Doha Development Agenda and "Staying engaged". На обеих встречах были разработаны программы действий по развитию этого партнерства: принятая в Дохе Повестка дня в области развития и «Дальнейшее участие».
In Northern Sudan, 2 seconded Corrections Advisers were deployed in the transitional areas of Abyei and Ed Damazin Prisons, who actively engaged the national prison staff in the mentoring programme. В Северном Судане в тюрьмы переходных районов Абьей и Эд-Дамазин были направлены два прикомандированных советника по исправительным учреждениям, которые обеспечили активное участие национального тюремного персонала в программе наставничества.