UN-Women strategically and actively engaged throughout the entire process surrounding the Conference. |
Структура «ООН-женщины» принимала активное стратегическое участие во всем процессе в связи с проведением Конференции. |
In addition selected member States were engaged with the JIU Inspectors in face-to-face interviews. |
Помимо этого, представители некоторых государств-членов приняли участие в очных встречах с Инспекторами ОИГ. |
The mediator should be proactive, keep the parties engaged and help devise creative and innovative approaches towards a settlement. |
Посредник должен действовать на опережение, обеспечивать активное участие сторон и оказывать содействие в выработке нестандартных и инновационных подходов к урегулированию. |
Estimate 2013: 4 regional entities engaged |
Оценочный показатель за 2013 год: участие 4 региональных образований |
Target 2014: 6 regional entities engaged, including newly recovered areas |
Целевой показатель на 2014 год: участие 6 региональных образований, включая недавно перешедшие под контроль правительства районы |
She also cited a number of ongoing inter-agency initiatives in which UNHCR is fully engaged. |
Она также назвала ряд осуществляемых в настоящее время межучрежденческих инициатив, в которых УВКБ принимает полноценное участие. |
He encouraged all Member States to be actively engaged and represented at the appropriate level. |
Выступающий призывает все государства-члены принять в нем активное участие и обеспечить свою представленность на надлежащем уровне. |
The organization was also actively engaged as a stakeholder in the negotiations between CEN/CENELEC and Rosstandard concerning their cooperation agreement (see below). |
Эта организация также принимает активное участие в качестве заинтересованной стороны в переговорах между ЕКС/СЕНЕЛЕК и Росстандартом по соглашению о сотрудничестве между ними (см. ниже). |
UNFPA was also deeply engaged on the humanitarian front, providing life-saving commodities and services to women and girls in often highly dangerous settings. |
Наряду с этим ЮНФПА принимал активное участие в гуманитарных мероприятиях, обеспечивая жизненно важные товары и услуги для женщин и девочек в зачастую весьма опасных условиях. |
The cluster engaged several humanitarian and private-sector partners to support operations in the Sahel, Somalia, South Sudan and Yemen. |
Кластер обеспечил участие нескольких гуманитарных и частных партнеров в поддержке операций в Йемене, Сахеле, Сомали и Южном Судане. |
The Department of Peacekeeping Operations should be fully engaged from the start of the process. |
Департамент операций по поддержанию мира должен принимать всестороннее участие в этом процессе с самого начала. |
However, I believe it is important for the Council to remain actively engaged and fully informed at this critical time. |
Однако я считаю важным, чтобы Совет неизменно принимал активное участие и получал полную информацию на этом решающем этапе. |
We strongly believe that being a responsible global actor means being firmly engaged on the ground. |
Мы твердо верим в то, что ответственное глобальное участие предполагает основательное участие на местах. |
The "Staying engaged" section of the Monterrey Consensus envisages a multifaceted approach to follow-up at the intergovernmental level. |
В разделе Монтеррейского консенсуса, озаглавленном «Дальнейшее участие», предусмотрен многоаспектный подход к принятию последующих мер на межправительственном уровне. |
I hope to see an Asia that is both better integrated and more internationally engaged. |
Я надеюсь видеть более интегрированную Азию, принимающую большее участие в международных делах. |
Georgia wants a reluctant EU to be more engaged, but each side understands engagement differently. |
Грузия хочет, чтобы безразличный ЕС проявлял большее участие, но каждая из сторон понимает участие по-разному. |
Laura engaged on behalf of Texas Independence. |
Принимал участие в войне за независимость Техаса. |
The United Nations is actively engaged as a full extraregional participant in these proceedings. |
Организация Объединенных Наций принимает активное участие в этих переговорах в качестве полноправного внерегионального участника. |
An engaged, critically aware public is essential to a healthy democracy. |
Участие обладающей необходимой информацией общественности является существенно важным элементом здоровой демократии. |
The private sector should be fully engaged, in particular through mainstreaming capacity-building and technology support into tType II projects. |
Следует обеспечить полномасштабное участие частного сектора, в частности посредством включения создания потенциала и оказания технической поддержки в рамки проектов II типа. |
Peace processes in which women are fully engaged are more likely to generate lasting solutions. |
Мирные процессы, в которых женщины принимают всестороннее участие, вероятнее всего, приведут к нахождению долгосрочных решений. |
We also appreciate the contribution of all other delegations that remained constructively engaged with the process of consultation. |
Мы также высоко ценим вклад всех других делегаций, которые принимали конструктивное участие в процессе консультаций. |
We share the view that the Security Council must remain engaged throughout all phases of this process. |
Мы разделяем мнение о том, что Совет Безопасности должен продолжать принимать участие во всех этапах мирного процесса. |
The Office is also actively engaged with the human rights components of peacekeeping missions of the United Nations. |
Управление также принимает активное участие в реализации связанных с правами человека проектов миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The role of women in peace-building is another area where Governments and the NGO community are increasingly engaged. |
Роль женщин в миростроительстве - еще одна область, в которой правительства и НПО принимают все более широкое участие. |