I've engaged a new midwife, who will be joining us from The London the day after tomorrow. |
Я занималась новой акушеркой, которая прибудет к нам из Лондона послезавтра. |
We are not formally engaged, but soon we will. |
С Эштоном официально не занималась, но скоро буду. |
It was also engaged on police reform matters, including providing support to the High Representative in his efforts to achieve an agreement. |
Она занималась также вопросами реформирования полиции, в том числе оказывала Высокому представителю поддержку в его усилиях по достижению соглашения. |
A purchase order was issued on 20 July 1995 to a company engaged primarily in general trading and car sales. |
Заказ на поставку был выдан 20 июля 1995 года компании, которая в основном занималась общей торговлей и продажей автомобилей. |
At the same time, it had not been fully engaged with the crucial needs of the international community. |
В то же время она не занималась всецело насущными потребностями международного сообщества. |
Another country with a comprehensive approach is Indonesia, where UNDP has been engaged since 2004 in strengthening rights-based legal and justice sector reform. |
Еще одной страной, где применяется комплексный подход, является Индонезия, где с 2004 года ПРООН занималась проведением ориентированной на права человека реформой в области законодательства и системы правосудия. |
Advertising at that time, the company was not engaged, believing that advertising is the packaging, which stand out for their unusual bright design. |
Рекламой в то время компания не занималась, считая, что рекламой будет сама упаковка, которая выделялась необычным ярким дизайном. |
During the reporting period, the organization engaged with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) on projects relating to AIDS and other diseases. |
В течение отчетного периода вместе с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) организация занималась проектами по СПИДу и другим заболеваниям. |
This programme, as described below, has been engaged since 1955 in assisting States, at their request, in the building and strengthening of national structures that have a direct impact on the overall observance of human rights and the maintenance of the rule of law. |
Эта программа, описание которой приводится ниже, начиная с 1955 года занималась оказанием государствам по их просьбе помощи в деле создания и укрепления национальных структур, оказывающих непосредственное влияние на повсеместное соблюдение прав человека и поддержание законности. |
Throughout her career, which has included assignments with the Athens Development Agency, the Open University of Greece and the Ministry of Foreign Affairs, she has been engaged with substantive issues related to the environment and sustainable development. |
За время своей карьеры, которая включала в себя назначения в Афинском агентстве по развитию, Греческом открытом университете и министерстве иностранных дел, она занималась существенными вопросами, связанными с окружающей средой и устойчивым развитием. |
All eighties Aksyonova also engaged the dictionary Dolgan language to four thousand words for the elementary school and reconciliation of materials Tomsk scientists for academic vocabulary, which included twenty thousand words. |
Все 1980-е годы Аксёнова занималась также составлением словаря долганского языка на четыре тысячи слов для начальной школы и выверкой материалов томских учёных для академического словаря, в который вошло двадцать тысяч слов. |
ILO stated that it had recently been engaged, in particular, in ensuring that social justice and rights at work were duly reflected in the activities of the Rule of Law Unit of the United Nations and referred to information available at its new website. |
МОТ заявила, что недавно она занималась, в частности, обеспечением того, что социальная справедливость и права в сфере труда были надлежащим образом отражены в деятельности Группы по вопросам законности Организации Объединенных Наций, и сослалась на информацию, имеющуюся на ее новом веб-сайте по адресу. |
Engaged also in Family Law practice with special interest in Laws Relating to Children and Women and their rights. |
Занималась также практической деятельностью в области семейного права, уделяя особое внимание законам, касающимся детей и женщин, а также их прав. |
"Otherwise Engaged, another J Brody mystery." |
Надо выяснить, с кем она занималась, и где она купила вот это. |
As early as 1989, he was a member of the Directors' Council of Red Wave, a multi-profile company engaged among other things in property investment and realty. |
Уже в 1989 г. он вошел в совет директоров многопрофильной фирмы «Красная Волна», которая занималась в том числе инвестициями в недвижимость и риэлторской деятельностью. |
Furthermore, UNMIK engaged with the relevant Kosovo institutions and Serbian Government authorities to address the concerns of minority communities in relation to various social and economic issues relating to water supply, garbage collection, health, transport and employment. |
Помимо этого, МООНК совместно с соответствующими структурами Косово и правительственными органами Сербии занималась решением социально-экономических проблем, с которыми сталкиваются общины меньшинств, в том числе связанных с водоснабжением, сбором мусора, охраной здоровья населения, обеспечением транспортного сообщения и занятости. |
AMISOM further engaged the youth population in the region, through the Hiraan Centre for Youth Development, to facilitate their participation in political and development issues in the region. |
Кроме того, АМИСОМ занималась дальнейшим вовлечением молодежи из этой области через Хиранский центр по вопросам развития молодежи в целях содействия их участию в решении политический вопросов и проблем развития в этой области. |
The Mission provided support for the confidence-building measures arranged by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and engaged, in cooperation with implementing partners, in mine detection and clearance Mission also assisted the African Union in Laayoune. |
Миссия также оказывала поддержку мерам укрепления доверия, принимаемым Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, и занималась проведением в сотрудничестве с партнерами по осуществлению операций по обнаружению и обезвреживанию мин. Миссия также оказывала содействие Африканскому союзу в Эль-Аюне. |
Despite the wording of the first service order with respect to the place of performance, Coneco states that it was also engaged to "provide engineering and installation services to Kuwait PIC compressor project in Kuwait" during the months of July to 10 December 1990. |
Несмотря на то, что в первом заказе конкретно указывается место выполнения работ, "Конеко" утверждает, что с июля по 10 декабря 1990 года она занималась также оказанием инжиниринговых услуг и установкой оборудования для компрессорной станции ПИК в Кувейте. |