Английский - русский
Перевод слова Engaged
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Engaged - Участие"

Примеры: Engaged - Участие
My delegation is pleased that the difficult process of consultations in which we have been engaged, including in the First Committee meetings held during the last session of the General Assembly on questions relating to the Commission, is producing some results. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что сложный процесс консультаций, в которых мы также принимали участие, в том числе на заседаниях Первого комитета в ходе прошлой сессии Генеральной Ассамблеи по вопросам, касающимся Комиссии, приносит определенные результаты.
In this spirit, we have been actively participating in the CTBT negotiations and will continue to be so engaged with the aim of achieving our goals. Действуя в этом духе, мы принимали активное участие в переговорах по ДВЗИ, и мы будем и впредь заниматься этим во имя достижения наших целей.
We are now on the threshold of a new round of negotiations and we are gravely concerned at the major obstacles that have hampered the realization of any concrete progress in this process, in which Member States have been engaged for approximately three years. Сегодня мы стоим на пороге новой серии переговоров и глубоко обеспокоены серьезными препятствиями, стоящими на пути достижения какого-либо ощутимого прогресса в решении этого вопроса, в обсуждении которого государства-члены принимают участие уже в течение трех лет.
It has encouraged extensive public participation, set up a mechanism of institutional guarantees, engaged extensively in international cooperation, and made notable progress in environmental protection as well as in economic and social development. Он поощряет расширенное участие общественности в управлении государственными делами, учредил механизм институциональных гарантий, активно включился в международное сотрудничество и достиг заметного прогресса в деле охраны окружающей среды, а также экономического и социального развития.
As a universal framework, however, it is only with the active participation and support of all Governments that this design can be effective, particularly in the new and more dangerous environment in which UNHCR is increasingly engaged. Вместе с тем, поскольку такие рамки являются универсальными, лишь активное участие и поддержка со стороны всех государств могут обеспечить эффективное достижение этой цели, особенно в новых и более опасных условиях, в которых УВКБ все чаще приходится вести свою работу.
Therefore, we should build on the frequency of private meetings with TCCs and briefings by the Secretariat in order to foster a culture of interaction in which Security Council members are fully engaged. Поэтому мы должны чаще проводить закрытые заседания со странами, предоставляющими войска, и брифинги Секретариата в интересах поощрения культуры взаимодействия, в которых принимают полноценное участие члены Совета Безопасности.
Undoubtedly, those positive developments - and one can only reiterate an earlier call by the Security Council to the international community to remain fully engaged with Guinea-Bissau - are, indeed, encouraging. Несомненно, эти позитивные события - и можно лишь вспоминать, среди прочего, призыв Совета Безопасности к международному сообществу продолжать принимать полномасштабное участие в урегулировании положения в Гвинее-Бисау - являются действительно обнадеживающими.
Undoubtedly, the constructive debate in which we were engaged yesterday was an additional opportunity to promote solidarity and partnership within the international community and confirm its determination to achieve the Millennium Development Goals, particularly that of halving poverty by 2015. Несомненно, конструктивные прения, в которых мы вчера приняли участие, стали для нас дополнительной возможностью содействовать солидарности и партнерству в рамках международного сообщества и подтвердить его решимость достигнуть целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в частности наполовину сократить к 2015 году уровень нищеты.
The Commander plans to focus on keeping the Kosovo Protection Corps fully engaged by improving and extending training to their higher echelons on non-military tasks. Командующий СДК планирует сохранить полное участие КЗК посредством совершенствования учебной подготовки и охвата сотрудников более высокого звена учебой по вопросам выполнения задач невоенного характера.
In order to maintain a comprehensive approach, as requested by the General Assembly, the report follows the structure of the Monterrey Consensus and focuses on two interrelated themes, "Leading actions" and "Staying engaged". В целях обеспечения комплексного подхода в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи в докладе сохранена структура Монтеррейского консенсуса и главное внимание уделяется двум взаимосвязанным темам: «Основные направления деятельности» и «Дальнейшее участие».
In conclusion, he expressed his admiration for the excellent report submitted by the United Kingdom Government, and congratulated the delegation on the extremely frank and stimulating dialogue in which it had engaged. В заключении, он выражает свое восхищение превосходным докладом, представленным правительством Соединенного Королевства и благодарит делегацию за участие в высшей степени открытом и заинтересованном диалоге.
We entirely agree with the view that the Council should remain engaged through all phases of peace operations to ensure the adequacy of its reaction to the changing situation on the ground. Мы полностью согласны с мнением о том, что Совету следует продолжать свое участие во всех этапах операций в пользу мира для обеспечения адекватности своего реагирования на изменение обстановки на местах.
Thereafter the second stage begins and those who have no immediate means of livelihood will be absorbed into "bridging activities", that is, work and training projects that will help ensure they are productively engaged. После этого начинается второй этап, и те, у кого нет непосредственно средств к существованию, будут привлекаться к "переходным" мероприятиям, т.е. к работе и к учебным проектам, которые обеспечат их участие в производительной деятельности.
Over the past two years, WHO has engaged actively in the work of the Chernobyl Forum, together with IAEA, to establish a factual, scientifically sound account of Chernobyl's impact on health. В течение двух прошедших лет ВОЗ принимала активное участие в работе Чернобыльского форума в рамках предпринимаемых совместно с МАГАТЭ усилий по разработке основанной на фактах научной оценки воздействия чернобыльской аварии на здоровье людей.
As a partner in this process, Norway has been engaged all over the Balkans, as a major donor to the efforts to promote lasting peace and development in the region, providing peacekeepers and humanitarian personnel and financial support. Будучи партнером по этому процессу, Норвегия принимает активное участие в судьбе всего Балканского региона в качестве крупного донора средств на проведение мероприятий, направленных на достижение прочного мира и обеспечение развития в регионе, предоставляя миротворцев, гуманитарный персонал и финансовую поддержку.
The Member States of the European Union are prepared to take an active and engaged part in the work of the Ad Hoc Committee on all practical and procedural issues as well as on establishing the basis for future discussions. Государства - члены Европейского союза готовы принимать активное и заинтересованное участие в работе Специального комитета при рассмотрении всех практических и процедурных вопросов, а также при определении основы для будущих обсуждений.
Over the last 10 years, civil society and private sector organizations have increasingly been engaged directly in the conception, planning, execution and evaluation of programmes affecting land use and agriculture in collaboration with Governments. В течение последних 10 лет организации гражданского общества и частного сектора принимают все более активное непосредственное участие в разработке, планировании, исполнении и оценке программ, затрагивающих землепользование и сельское хозяйство, в сотрудничестве с правительствами.
There was a clear need for delegations to remain engaged during and after the current session of the General Assembly and to demonstrate a spirit of compromise and political will. Совершенно необходимо, чтобы делегации продолжали свое активное участие в период и после нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и демонстрировали дух компромисса и политическую волю.
The latter were entrusted with investigating complaints at the local level with the collaboration of local non-governmental organizations, which were increasingly being engaged to work in the field of human rights. На последние была возложена обязанность расследовать жалобы на местном уровне в сотрудничестве с местными неправительственными организациями, которые принимают все более активное участие в деятельности в области защиты прав человека.
Through an electronic discussion forum on the gender aspects of violence against older persons which engaged researchers, activists and people from different support networks, INSTRAW was able to document and analyse different aspects of the issue. С помощью электронного дискуссионного форума по гендерным аспектам насилия в отношении пожилых людей, в котором принимали участие ученые, активисты и представители различных сетей поддержки, МУНИУЖ документально отразил и проанализировал различные аспекты этого вопроса.
In addition, it engaged persons who might otherwise be associated with receiving volunteer help, such as older persons, persons with disabilities, persons living with HIV/AIDS and refugees. Кроме того, в мероприятиях этого года приняли участие люди, которые в противном случае должны были быть получателями добровольной помощи, такие, как пожилые люди, инвалиды, лица, инфицированные ВИЧ/СПИДом, и беженцы.
His delegation was pleased that WTO had, for the first time, participated in 2002 in the annual meeting of the Council with the Bretton Woods institutions and had expressed its commitment to be fully engaged and to contribute to the follow-up to Monterrey. Его делегация удовлетворена тем, что в 2002 году ВТО впервые приняла участие в ежегодном совещании Совета с бреттон-вудскими учреждениями и заявила о своей готовности всесторонне участвовать и вносить вклад в осуществление последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции.
Since that time, the Republic of Serbia has engaged with EULEX and UNMIK on a whole host of practical issues of common concern within the parameters welcomed by the Security Council. Начиная с этого времени, Республика Сербская совместно с ЕВЛЕКС и МООНК принимала участие в решении целого ряда практических вопросов, вызывающих общую озабоченность, в рамках параметров, одобренных Советом Безопасности.
The representative of the United Kingdom emphasized that Liberal International had engaged constructively in a range of United Nations activities without incident since it had been granted consultative status with the Council. Представитель Соединенного Королевства подчеркнул, что организация «Либеральный интернационал» принимала конструктивное участие в целом ряде мероприятий Организации Объединенных Наций и без каких-либо инцидентов с того момента, когда ей был предоставлен консультативный статус при Совете.
As for the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), although its current level of involvement is limited, it could also do more and indeed seemed ready to explore becoming more engaged. Что касается Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), то, хотя его участие в настоящее время и осуществляется в ограниченном масштабе, оно также могло бы сделать больше и, как представляется, действительно готово изучить вопрос о своем более широком участии.