Английский - русский
Перевод слова Engaged
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Engaged - Участие"

Примеры: Engaged - Участие
How many times do we need to stress that there will be no sustainable development without peace and human security and that women must be fully engaged as key partners in peace, mediation, negotiation and governmental processes? Сколько раз нам нужно подчеркивать, что обеспечение устойчивого развития невозможно без мира и безопасности человека и что женщины должны принимать полноправное участие в качестве ключевых партнеров в установлении мира, посреднических усилиях, переговорах и процессах государственного управления?
"The Secretary-General is confident that the implementation of such an agreement, both in spirit and on the ground, will be of paramount importance to the negotiations under his auspices and the overall peace process in which he is engaged."77 Генеральный секретарь уверен в том, что соблюдение духа такой договоренности и ее осуществление на местах будут иметь важнейшее значение для проводимых под его эгидой переговоров и для общего мирного процесса, в котором он принимает участие 77.
While the increase, however modest, in the force level of MONUC is welcome, there is a need for a clear mandate and for the forces to be effectively engaged: they need to be present and active on the ground. хотя увеличение численности, пусть незначительное, сил МООНДРК заслуживает всяческого одобрения, необходимо предусмотреть четкий мандат, а также обеспечить эффективное участие этих сил: они должны присутствовать на местах и принимать активные меры.
We want you engaged. Нам нужно твое участие.
ECOWAS has also been engaged. ЭКОВАС также принимало участие.
Concluding observations: staying engaged Заключительные замечания: дальнейшее участие
500,000 schoolchildren in sub-Saharan Africa and the United Kingdom engaged. В районах Африки, расположенных к югу от Сахары, и в Соединенном Королевстве участие в кампании приняли 500000 школьников.
More than 100 of its members were directly engaged, working together with UNMIK and KFOR. Свыше 100 членов Корпуса приняли непосредственное участие в ликвидации последствий землетрясения, работая во взаимодействии с сотрудниками МООНК и СДК.
The Joint Symposium held in August had also actively engaged national non-governmental organizations of Switzerland, whose own institutional development could benefit from the knowledge of the global actors. Проведение совместного симпозиума в августе 2011 года позволило активизировать участие национальных неправительственных организаций Швейцарии, которые смогли ознакомиться с опытом работы глобальных партнеров для его применения у себя в целях повышения эффективности работы своих структур.
The development partners clearly recognized the special needs of landlocked developing countries and more actively engaged with respect to transport infrastructure development, trade facilitation, aid, debt relief and market access. Партнеры по развитию признали со всей определенностью особые потребности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и приняли более активное участие в деле развития транспортной инфраструктуры, содействия торговле, а также оказания помощи, облегчения долгового бремени и обеспечения доступа к рынкам.
Engaged local authorities in preparation of return projects and implementation of the Municipal Returns Strategies Обеспечено участие местных органов самоуправления в подготовке проектов, связанных с возвращением беженцев, и в осуществлении общинных стратегий возвращения беженцев
Expert Group Meeting on "Engaged governance: citizen participation in the implementation of the development goals, including the Millennium Development Goals" Совещание группы экспертов по теме «Управление с вовлечением граждан: участие граждан в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия»
But the Court concluded that Slovakia's responsibility was nonetheless engaged by its conduct after the suspension and withdrawal of its consent by Hungary. Однако Суд пришел к выводу о том, что, тем не менее, ответственность Словакии наступает в силу ее поведения после того, как Венгрия приостановила свое участие в договоре и вышла из него.
The Summit engaged business leaders, investors and philanthropists in practical investment partnerships that support the pursuit of the Millennium Development Goals in Africa. В работе этого совещания приняли участие руководители промышленных компаний, инвесторы и частные филантропы, осуществляющие в рамках партнерств реальные инвестиции, способствующие достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Африке.
Participants stay engaged by viewing the Moderator's video, answering surveys, or by using the Remote Control function. Модератор общается с участниками по видеосвязи и путем опроса или с помощью функции дистанционного управления может принимать самое активное участие в проводимом семинаре.
Throughout the preparations for Rio+20, UNEP has engaged with the Regional Commissions, co-organising Regional Preparatory Meetings, presenting and participating in the sessions and providing relevant background materials and support. На протяжении всей подготовки к Конференции "Рио +20" ЮНЕП взаимодействовала с региональными комиссиями, действуя в качестве одного из организаторов региональных подготовительных совещаний, выступая и принимая участие в сессиях и представляя соответствующие справочные материалы, а также оказывая другую поддержку.
Above all, we have engaged the leadership of the parliament in an initiative to promote dialogue in a bid to ensure that decision-making is as inclusive as possible. Однако самое главное заключается в том, что мы привлекли руководство парламента к участию в осуществлении инициативы, направленной на развитие диалога в стремлении обеспечить как можно более широкое участие людей в процессе принятия решений.
Sometimes the Government becomes fully engaged, but in other cases participation is limited to a formal consent or comments on finished products, transforming this requirement into a formalistic ritual. CCA and UNDAF are perceived as United Nations processes, with no uniform approach to national participation. Иногда правительство включается в деятельность в полном объеме, а в других случаях его участие ограничивается официальным согласием на РПРООН или представлением замечаний по поводу готовых продуктов, что превращает это требование в формальный ритуал29.
An engaged and constructive climate prevailed during all of the Working Group's sessions. Работа в ходе всех сессий Рабочей группы носила конструктивный характер, и делегации принимали активное участие в ее работе.
In the Korean war, with 5,720,000 personnel engaged, only 77 men were so honoured. В Корейской войне приняли участие 5720000 военнослужащих, но только 77 из них удостоились этой чести.
I use spoken word to help my students rediscover wonder, to fight their instincts to be cool and unfazed and, instead, actively pursue being engaged with what goes on around them, so that they can reinterpret and create something from it. Я использую устное творчество чтобы помочь моим ученикам заново открыть для себя чудо, побороть свой инстинкт оставаться невозмутимыми и спокойными, а вместо этого активно принимать участие во всем, что происходит вокруг них, чтобы они могли это интерпретировать и создать что-то свое.
Full of substance, creativity and flexibility, that statement was an invitation addressed to the entire membership to become engaged, under the President's leadership, in constructive, result-oriented, comprehensive and non-divisive consultations and negotiations. Это заявление, исполненное глубокого смысла, творческого подхода и гибкости, содержало призыв ко всем государствам-членам принять участие - под вашим руководством, г-н Председатель - в конструктивных, нацеленных на результат, всеобъемлющих и не порождающих раскола в консультациях и переговорах.
We have learned from our experience in the Balkans and in other places where Romania has been engaged that another key to success in all post-conflict operations is to rapidly build up local capacity and ownership. Мы извлекли уроки из опыта, накопленного на Балканах и в других странах, где Румыния принимала участие в операциях, а именно: не менее важный залог успеха во всех постконфликтных операциях - это оперативное наращивание местного потенциала и усиление готовности государства к принятию решений.
If citizens don't get engaged, clean transportation decisions will be bogged down by endless, and I mean endless, technical discussions, and by avalanches of lobbying by various established interests. Если граждане не примут участие, решения по чистому транспорту погрязнут в бесконечных, да-да, бесконечных технических обсуждениях, их накроет лавина лоббистов, продвигающих всевозможные интересы власть имущих.
Through the PCCP, the broad cross section of Fiji's people will be fully engaged and involved, through consultation and participation, in the development of a comprehensive agenda of actions and measures, as Fiji's own way of addressing its problems. Благодаря этой инициативе широкие слои населения Фиджи примут всестороннее участие в ходе консультаций в разработке всеобъемлющей программы действия и мер, которая отражает собственный подход Фиджи к решению своих проблем.