Английский - русский
Перевод слова Engaged
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Engaged - Участие"

Примеры: Engaged - Участие
To enhance coherence, coordination and cooperation, the nine clusters of the Regional Coordination Mechanism in Africa, coordinated by ECA through the subprogramme, became better engaged. В целях повышения согласованности и скоординированности действий и укрепления сотрудничества было обеспечено более активное участие девяти тематических блоков Регионального координационного механизма в Африке, координация которых осуществляется ЭКА по линии этой подпрограммы.
Throughout the reporting period, the Special Representative consistently engaged with Member States in respect of her agenda through the permanent missions in New York, either during events with regional organizations or field visits. В течение отчетного периода Специальный представитель постоянно контактировала с государствами-членами по вопросам, входящим в круг ее ведения, через постоянные представительства в Нью-Йорке или в ходе мероприятий с участие региональных организаций или во время поездок на места.
Botswana continued to participate actively in the proceedings of the Council, contributing to the adoption of resolutions and decisions and noted with satisfaction that Member States had actively engaged through the universal periodic review mechanism to further strengthen their national human rights policies and programmes. Ботсвана продолжает активное участие в заседаниях Совета, содействуя принятию резолюций и решений, и с удовлетворением отмечает, что государства-члены активно сотрудничают с помощью механизма универсального периодического обзора в целях дальнейшего укрепления своей национальной политики и программ в области прав человека.
During 2011, the Entity leveraged and engaged with a range of inter-agency forums to promote gender equality and the empowerment of women. В 2011 году структура приняла участие в работе целого ряда межучрежденческих форумов, посвященных поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин.
The process of development of the system-wide action plan was organized around two phases during which consultations, facilitated by UN-Women, engaged 51 entities, United Nations secretariat departments and offices, and inter-agency coordination bodies, often involving multiple consultations with each entity. Процесс разработки общеорганизационного плана действий был разбит на два этапа, во время которых в консультациях, организованных структурой «ООН-женщины», приняли участие 51 учреждение, департаменты и отделения Секретариата Организации Объединенных Наций и межучрежденческие координационные органы; причем нередко с каждым учреждением проводилось несколько раундов консультаций.
UNDP was fully engaged with Executive Board members in refining the new strategic plan 2014-2017, the second review of the programming arrangements, the internal agenda for change and progress towards greater transparency and accountability. ПРООН во взаимодействии с членами Исполнительного совета принимала самое активное участие в доработке нового стратегического плана на 20142017 годы, проведении второго обзора процедур составления программ, разработке внутриорганизационного плана преобразований и обеспечения прогресса в области повышения транспарентности и подотчетности.
To date, the United Nations has engaged more than 200,000 people from 189 countries through a mix of digital media, mobile phone applications, conferences and paper ballot surveys. На сегодняшний день при помощи различных цифровых средств связи, приложений для мобильных телефонов, организации конференций и исследований путем голосования Организация Объединенных Наций обеспечила участие в процессе более 200000 человек из 189 стран.
Members of the network remain highly motivated and engaged and greatly enhance the capacity of the Ethics Office to provide ethics training to UNDP offices away from headquarters. Участие мотивированных и заинтересованных членов сети способствует повышению потенциала Бюро для проведения учебной подготовки по вопросам этики в отделениях ПРООН, удаленных от штаб-квартиры.
At least 136 partners are now formally involved as advocates, bilateral donors, advisers, collaborators and providers of funding and technical support and the United Nations system is engaged as never before. Сейчас насчитывается как минимум 136 партнеров, официально приобщившихся к этой кампании в качестве активистов, двусторонних доноров, консультантов, помощников и источников финансирования и технической поддержки; как никогда более активное участие принимает и система Организации Объединенных Наций.
Women are very active and engaged at the grass-roots level of societies; they teach, learn, share and campaign about community issues such as peace, health care, environmental awareness, violence and education. Женщины проявляют очень высокую активность и принимают участие в общественной жизни на низовых уровнях; они обучают и учатся, обсуждают и пропагандируют такие представляющие для общин интерес вопросы, как мир, здравоохранение, информированность по экологическим вопросам, борьба с насилием и образование.
The summary also identified a number of proposals put forward by individual participants regarding the operationalization of the "Staying engaged" section of the Monterrey Consensus, including as it relates to the interactions between representatives of the Council, the World Bank, IMF and WTO. В кратком отчете изложен также ряд предложений, выдвинутых отдельными участниками в отношении практической реализации раздела Монтеррейского консенсуса, озаглавленного «Дальнейшее участие», в том числе в части, касающейся взаимодействия между представителями Совета, Всемирного банка, МВФ и ВТО.
It is therefore imperative that broad consensus be built, and that civil society organizations, NGOs, families, children and young people be strongly engaged. В этой связи необходимо добиться широкого консенсуса и обеспечить активное участие в их реализации организаций гражданского общества, НПО, семей, детей и молодежи.
To this end, it actively engaged itself in the revitalization of the Intergovernmental Authority on Development and the propagation of IGAD's new mission. Так, мы приняли активное участие в усилиях по активизации деятельности Межправительственного органа по вопросам развития и пропаганде новой миссии МОВР.
We thus commit to keeping ourselves fully engaged, both to ensure proper follow-up and implementation of the agreements and commitments sealed at this Conference, and to continue our collective search for mutually beneficial constructive steps. В этой связи мы обязуемся принимать всестороннее участие в этом процессе как для обеспечения принятия надлежащих последующих мер, так и для выполнения положений заключенных на Конференции соглашений и принятых на ней обязательств, а также продолжать совместный поиск взаимовыгодных конструктивных шагов.
Given the urgency of the matter and the desire of the Secretary-General to address them at a high political level, we have engaged today in the debate in the General Assembly. Учитывая экстренный характер вопросов и желание Генерального секретаря рассмотреть их на самом высоком политическом уровне, мы приняли сегодня участие в дискуссии, проходящей в Генеральной Ассамблее.
(b) Indeed, the United States is actively engaged even now in space activities that promote international understanding and cooperation; Ь) фактически Соединенные Штаты в настоящее время уже принимают активное участие в осуществлении космической деятельности, которая способствует международному пониманию и сотрудничеству;
It is our hope that the United Nations development agencies will remain actively engaged with us in our relentless efforts for the eradication of poverty, in which an essential focus remains on the children. Мы надеемся на то, что учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, и впредь будут принимать активное участие в наших неустанных усилиях по искоренению нищеты, в которых важный акцент делается на положении детей.
In this connection, the Representative wrote to the United Nations High Commissioner for Refugees, calling upon her Office to become engaged with the situation of internal displacement in Colombia by establishing a presence in the country. С этой целью Представитель письменно обратился к Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев, призвав ее Управление принять участие в решении проблемы перемещенных внутри Колумбии лиц посредством направления туда соответствующих сотрудников.
We commend you, Sir, for your initiative of convening two informal meetings and a public meeting on this issue, thus keeping the Council fully engaged with the Democratic Republic of the Congo during this month. Г-н Председатель, мы воздаем Вам должное за Вашу инициативу по созыву двух неофициальных заседаний и одного открытого по этому вопросу, которые обеспечили активное участие Совета в обсуждении проблем Демократической Республики Конго в течение этого месяца.
The United Nations appears to be only a nominal partner or a bystander, since there is little evidence that the Security Council has been significantly engaged. Организация Объединенных Наций, как представляется, является лишь номинальным партнером или сторонним наблюдателем, поскольку нет никаких свидетельств, указывающих на активное участие Совета в этом процессе.
Their influence increased after a coup attempt in May 1985, that was blocked mainly thanks to the action of the Revolutionary Guard that engaged regular army units in a series of street battles. Её влияние увеличилось после попытки государственного переворота в мае 1985 года, который был подавлен благодаря действиям Революционной гвардии так как она принимала активное участие в уличных боях.
UN-Women, in partnership with other stakeholders, engaged throughout the review process by advocating for improved accountability on gender equality and women's empowerment, including women's inclusion in the digital age. Структура «ООН-женщины», действуя в партнерстве с другими заинтересованными сторонами, приняла участие в этом процессе обзора, призывая к усилению подотчетности в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, в том числе в плане включения женщин в эпоху цифровых технологий.
In particular, suggestions have been made for the use of creative, interactive teaching methods, which offer the best hope for securing the active, engaged participation of the programme participants. В частности, подготавливаются предложения в отношении использования функциональных интерактивных методов преподавания, призванных обеспечить активное и заинтересованное участие слушателей курсов.
The First Committee, which is the main organ of the General Assembly dealing with disarmament and international security, must take part in the process of reform in which we are all engaged. Первый комитет, который является главным органом Генеральной Ассамблеи, занимающимся вопросами разоружения и международной безопасности, должен принять участие в процессе реформ, которыми мы все занимаемся.
The Board welcomed the opportunity to revisit the issue of micro-disarmament and expressed support for the range of innovative and precedent-setting activity in which the United Nations had become engaged. Члены Совета приветствовали возможность вновь обратиться к вопросу о микроразоружении и высказались в поддержку ряда новаторских и создающих прецедент видов деятельности, в которых стала принимать участие Организация Объединенных Наций.