Английский - русский
Перевод слова Engaged
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Engaged - Участие"

Примеры: Engaged - Участие
The high-level workshop engaged almost 100 participants from 24 EAPC member States and partner States in stimulating and comprehensive discussions about a topic of crucial importance to national and international security. В этом мероприятии высокого уровня приняли участие почти 100 представителей из 24 государств - членов СЕАП и стран-партнеров, которые провели живые и всесторонние обсуждения по теме, имеющей жизненно важное значение для национальной и международной безопасности.
I continue to believe that remaining engaged, even in the most difficult situations, is the best approach to preventing the emergence of failed States and the spillover effects of conflict. Я по-прежнему считаю, что дальнейшее участие, даже в самых трудных ситуациях, является наилучшим подходом к предотвращению появления несостоятельных государств и распространения последствий конфликта.
AWID engaged with other civil society organizations in this process, strengthening its partnership with Network on Gender Equality (Gendernet) and participating in key meetings. АПЖР приняла участие в этом процессе наряду с другими организациями гражданского общества, укрепив свои партнерские связи с сетью по гендерному равенству (гендернет) и приняв участие в основных заседаниях.
It is clear that major groups must be fully engaged and included in decision-making processes to ensure the achievement of the sustainable development goals. Основные группы, несомненно, должны быть включены в процессы принятия решений и принимать в них полноправное участие, с тем чтобы обеспечить достижение целей в области устойчивого развития.
One delegation cautioned that UNCDF should refrain from becoming engaged with financial sector reform at the country level to an extent that would exceed its mandate. Одна делегация предостерегла ФКРООН от чрезмерно активного участия в проведении реформ финансового сектора на страновом уровне, если такое участие выходит за рамки его мандата.
Subsequently all parties agreed on measures to calm the situation in Kinshasa, in which MONUC, EUFOR and the EU Police Mission were actively engaged. Позднее все стороны договорились о мерах по обеспечению спокойной обстановки в Киншасе, в осуществлении которых активное участие принимали МООНДРК, СЕС и Полицейская миссия Европейского союза.
My country has been active and committed in its support for the establishment of the Court and remains actively engaged. Моя страна оказала безоговорочную поддержку усилиям по созданию Суда и по-прежнему принимает активное участие в этом процессе.
Thirty-five members of the United Nations system have been engaged, through the issue management group, in drafting a report on the green economy. В подготовке доклада о "зеленой" экономике приняли участие 35 членов системы Организации Объединенных Наций, которые действовали через группу по управлению работой по данному кругу проблем.
The Government of the Sudan is also more engaged with the United Nations human rights institutions, and participated effectively in the universal periodic review in May 2011. Правительство Судана также расширило свою работу с правозащитными учреждениями Организации Объединенных Наций и приняло действенное участие в составлении универсального периодического обзора в мае 2011 года.
Regional organizations that were engaged with the Departments in dialogue and other cooperation activities laid out broad common goals embodied in the form of joint declarations. ЗЗ. Региональные организации, которые проводили диалог с департаментами и принимали участие в других видах деятельности по линии сотрудничества, установили широкие общие цели, которые были закреплены в совместных заявлениях и декларациях.
Ms. Adams (United Kingdom) said that her country was the only Member State actively engaged with all six international criminal tribunals. Г-жа Адамс (Соединенное Королевство) говорит, что ее страна является единственным государством-членом, принимающим активное участие в работе всех шести международных уголовных трибуналов.
The round-table discussions examined policies and practices that affected or engaged communities in their effort to reduce poverty and identified opportunities and lessons relevant for REDD-plus design. В ходе обсуждений за круглым столом рассматривались вопросы политики и практики, которые затрагивают или определяют участие общин в усилиях по сокращению масштабов нищеты, а также были изучены возможности и опыт, имеющие отношение к разработке программы СВОД-плюс.
The Government had consulted broadly with civil society in all four nations of the United Kingdom and had engaged them in a frank and constructive discussion. Правительство широко консультировалось с гражданским обществом во всех четырех странах - учредителях Соединенного Королевства и принимало участие в открытом и конструктивном обсуждении.
13 national cultural groups engaged to conduct an awareness programme on national reconciliation in all 15 counties 13 национальных культурных групп приняли участие в осуществлении программы повышения уровня информированности по вопросам национального примирения во всех 15 графствах
The report of the Secretary-General before us today illustrates the impressive range of activities related to climate change in which different players within the United Nations system are already engaged. В докладе Генерального секретаря, который находится сегодня на нашем рассмотрении, показаны впечатляющие масштабы деятельности, связанной с изменением климата, в которой уже принимают участие различные стороны в рамках системы Организации Объединенных Наций.
As a member of the Peacebuilding Commission, we are actively engaged with peacebuilding responsibilities in strife-torn parts of the world. Будучи членом Комиссии по миростроительству, мы принимаем активное участие в выполнении миротворческих обязанностей в различных районах мира, страдающих от конфликтов.
Over 50 developing countries have engaged with the initiative, and the European Commission has set out an ambitious goal of helping to provide access to sustainable energy services to 500 million people by 2030. В инициативе приняли участие более 50 развивающихся стран, а Европейская комиссия поставила перед собой амбициозную цель к 2030 году помочь предоставить доступ к услугам устойчивой энергетики 500 млн. человек.
While remaining energetically engaged as partners in the response, international donors and technical agencies should support countries to enhance coherence and control of programming and resources and to maximize value-for-money for results. Продолжая принимать активное участие в осуществляемой деятельности в качестве партнеров, международные доноры и технические учреждения должны поддерживать усилия стран по обеспечению согласованности и улучшению управления программами и ресурсами, а также достижению максимальной эффективности затрат.
It was actively engaged on the draft law on the national human rights institution, encouraging stakeholders to develop and adopt legislation that would ensure its independence and effectiveness and also its compliance with the applicable international standards and the Paris Principles. Управление принимало активное участие в разработке проекта закона о национальном правозащитном учреждении и рекомендовало заинтересованным сторонам разработать и принять законодательство, которое обеспечило бы независимость и эффективность национального правозащитного учреждения, а также соответствовало бы международным нормам и Парижским принципам.
While some have been actively engaged and have contributed to the deliberations of the membership in country configurations, their engagement in broader policy discussions has not been consistent. Представители некоторых стран уже принимали активное участие и вносили свой вклад в обсуждения, проводимые членами структур по странам, но их участие в обсуждении более широких вопросов политики было менее регулярным.
Combating transnational organized crime cannot be limited to the national level; local stakeholders must also be actively engaged, in particular in cases where law enforcement powers are not wholly within the scope of a single, national authority. Борьба с транснациональной организованной преступностью не может ограничиваться национальным уровнем; местные заинтересованные стороны также должны в этом принимать активное участие, особенно в случаях, когда правоприменительные полномочия не полностью подпадают под круг ведения единого национального органа.
In this regard, we are pleased to note that following the approval of our Parliament, the Maldives is looking forward to becoming engaged for the first time in United Nations peacekeeping efforts around the world. В этой связи нам приятно отметить, что по одобрении нашим парламентом, Мальдивские Острова с надеждой рассчитывают впервые принять участие в миротворческих усилиях Организации Объединенных Наций повсюду на планете.
The event successfully engaged Governments, civil society and the private sector, generating significant pledges to, among other things, ensure food security, boost education and combat malaria. В этом мероприятии успешно приняли участие правительства, гражданское общество и частный сектор, а само оно позволило получить заверения в существенной поддержке, в частности для обеспечения продовольственной безопасности, резкого улучшения качества образования и борьбы с малярией.
She held bilateral and multilateral discussions, including with Member States, engaged with agencies of the United Nations system and consulted widely with civil society and directly with communities. Специальный докладчик приняла участие в двусторонних и многосторонних обсуждениях, в том числе с представителями государств-членов, установила контакты с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и провела широкие дискуссии с организациями гражданского общества и непосредственно с общинами.
The European Union and its member States had thus abstained in the vote on the draft resolution, even though it had engaged constructively and in good faith during the negotiations, proposing substantive ideas with a view to achieving consensus. Вследствие этого Европейский союз и его государства-члены воздержались при голосовании по данному проекту резолюции, хотя он принимал конструктивное и добросовестное участие в переговорах, выступая с существенными предложениями в целях достижения консенсуса.