Throughout the negotiations both parties were fully engaged. |
На протяжении переговоров обе стороны были полностью вовлечены в процесс. |
The International Labour Organization's Better Work Programme engaged TNCs and contributed to national development and capacity, beyond pure compliance with CSR standards. |
В Программу по улучшению условий труда Международной организации труда были вовлечены ТНК, и эта Программа не только способствовала соблюдению стандартов в области СОК, но и внесла вклад в процесс национального развития и укрепления потенциала. |
Under the Program of organizing public works, 176 Roma concluded contracts i.e. were engaged for work. |
В рамках программы организации общественных работ 176 рома заключили контракты, т.е. были вовлечены в рабочий сектор. |
The Administration stated that once detailed plans are drawn up, the offices away from Headquarters and Commissions shall be fully engaged. |
Администрация заявила, что после составления подробных планов отделения за пределами Центральных учреждений и комиссий будут всесторонне вовлечены в процесс. |
Speakers called for a transparent and inclusive preparatory process that fully engaged civil society and all major groups. |
Ораторы призвали к организации прозрачного и комплексного подготовительного процесса, в который были бы в полной мере вовлечены гражданское общество и все основные группы. |
Indigenous peoples must have fully engaged, from the planning stages onwards, in order to reduce disaster risk and vulnerability. |
Для снижения риска бедствий и уязвимости коренных народов, они должны быть в полной мере вовлечены в этот процесс, начиная со стадии планирования. |
In a classroom where a variety of instructional strategies are present every day, students are deeply engaged, challenged, and learn at high levels. |
В классе, в которым ежедневно используются разнообразные учебные стратегии (технологии), учащиеся глубоко мотивированы, вовлечены и учатся с интересом. |
Indeed, as we celebrate our fiftieth anniversary, we must face squarely the threat of a new great war in which we are all engaged. |
Отмечая пятидесятую годовщину, мы должны обратить свои усилия против угрозы новой войны, в которую мы все вовлечены. |
Once again, in this battle in which we are all engaged we exhort all Governments to express their political will, realistically and with tangible commitment. |
Еще раз мы призываем все правительства, проявляя реалистичность и осознавая принятые на себя обязательства, заявить о своей политической воле в этой борьбе, в которую мы все вовлечены. |
It was likewise clear that United Nations organizations, international financial institutions, Member States and others were now fully engaged on the issue. |
В равной же степени ясно и то, что органы Организации Объединенных Наций, международные финансовые институты, государства-члены и другие полностью вовлечены в решение этой проблемы. |
Given the wide-ranging impact of energy services, other sectors such as economic planning, health, industry and agriculture, to name just a few, must be actively engaged. |
С учетом широкого воздействия энергетических услуг должны быть активно вовлечены другие сектора, такие, в частности, как экономическое планирование, здравоохранение, промышленность и сельское хозяйство. |
Multilateralism works best where it represents the legitimacy arising from an open and transparent negotiating process in which all concerned parties are fully engaged and where there is a shared responsibility for outcomes and implementation. |
Многосторонность лучше всего функционирует там, где она олицетворяет собой легитимность, проистекающую из открытого и транспарентного переговорного процесса, в который в полной мере вовлечены все соответствующие стороны, и там, где имеет место солидарная ответственность за результаты и осуществление. |
Rather, it engaged all interested parties in discussion of an enhanced and coordinated response by the international community in virtually all areas related to the treaty and to mine clearance and victim assistance. |
Наоборот, в его рамках все заинтересованные стороны были вовлечены в дискуссию по вопросам, касавшимся укрепления и координации усилий международного сообщества практически во всех областях, связанных с договором, с разминированием и с оказанием помощи пострадавшим. |
Last year, a national education summit was held, which engaged all stakeholders in discussions on the reform of the education system. |
В прошлом году состоялось общенациональное совещание высших должностных лиц в сфере образования и просвещения, которым все ответственные и заинтересованные лица были вовлечены в обсуждение реформы системы образования. |
And not only that, we can see you so emotionally engaged that something else is happening, |
Но мало того, вы настолько вовлечены эмоционально, что происходит вот что. |
We can reflect on those activities which took place at the United Nations over the past year so that, in the reform process in which we are now engaged, we can seek to make the Organization more capable of dealing with these changes. |
Мы можем поразмышлять над этой деятельностью, которая происходила в Организации Объединенных Наций в прошлом году, с тем чтобы в процессе реформы, в который мы в настоящее время вовлечены, мы могли постараться сделать так, чтобы Организация смогла лучше приспособиться к этим переменам. |
In particular, the international process launched by the Oslo Declaration has engaged a large number of States, United Nations agencies and non-governmental organizations in a process geared to achieve a new convention on cluster munitions by the end of 2008. |
В частности, международный процесс, запущенный Декларацией Осло, привел к тому, что большое число государств, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций оказались вовлечены в процесс, направленный на выработку новой конвенции по кассетным боеприпасам к концу 2008 года. |
I mean, kids like Max - they learn better, and they're far more engaged when they're up, you know? |
Такие дети, как Макс, лучше учатся и больше вовлечены в процесс, если они при этом на ногах, понимаете? |
A failure then... like the rest of this miserable expedition- we've been engaged upon. |
Также проиграно... как и всё остальное в этой ничтожной экспедиции, в которую мы были вовлечены. |
The United Nations Global Compact, with pro bono support from Accenture, engaged more than 70 companies in a focus group process that spanned 19 industry sectors. |
В рамках Глобального договора Организации Объединенных Наций при бесплатной поддержке со стороны компании «Аксенчур» более 70 компаний были вовлечены в процесс создания фокус-групп, охватывающих 19 промышленных секторов. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS describes the term "slacktivist", saying it "posits that people who support a cause by performing simple measures are not truly engaged or devoted to making a change". |
Объединённая программа ООН по ВИЧ/СПИДу описывает термин «слактивист» как «исходящий из того, что люди, выражающие поддержку некому начинанию несложными действиями, недостаточно вовлечены и не преданы осуществлению реальных изменений». |
There are also, of course, American voices - like that of the foreign-policy realist Stephen Walt - arguing for less to be done, on the ground that US interests are insufficiently engaged to justify any military intervention, however limited. |
Несомненно, существуют еще и американские голоса - как, например, голос реалиста в вопросах внешней политики Стивена Уолта - утверждающие, что необходимо принять менее суровые меры, в качестве довода приводя то, что тут недостаточно вовлечены интересы США для оправдания военного вмешательства, даже ограниченного. |
All organs of the United Nations must now be proactively engaged. |
Все органы Организации Объединенных Наций теперь должны быть активно вовлечены в этом дело. |
Are investors, particularly institutional investors, engaged? |
Вовлечены ли инвесторы, в частности, организации, занимающиеся инвестированием? |
Despite the complex issues under deliberation, the United Nations and the other co-Chairs (the European Union and OSCE) managed to keep all the participants engaged and have reconfirmed their commitment to participating in the Geneva discussions. |
Несмотря на сложность обсуждавшихся вопросов, Организация Объединенных Наций и другие сопредседатели (Европейский союз и ОБСЕ) сумели добиться того, что все участники по-прежнему активно вовлечены в этот процесс и вновь подтвердили свою готовность участвовать в Женевских дискуссиях. |