Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Принудительной реализации

Примеры в контексте "Enforcement - Принудительной реализации"

Примеры: Enforcement - Принудительной реализации
When, however, a secured transactions law imposes mandatory obligations on a secured creditor, especially in those regimes that authorize enforcement with limited State intervention, the law may also prohibit or limit the parties' ability to contract out of these obligations. Другим ключевым вопросом для режима обеспеченных сделок является вопрос о том, в какой степени обеспеченный кредитор и лицо, передавшее право, могут договариваться об изменении предусмотренных в законодательстве процедур принудительной реализации обеспечительного права.
The first-ranking secured creditor is entitled to take control of enforcement initiated by a subordinate secured creditor at any time before final disposition of the encumbered assets to a transferee. Обеспеченный кредитор с наиболее высоким статусом имеет право взять под свой контроль процесс принудительной реализации, начатый по инициативе субординированного обеспеченного кредитора, в любой момент до окончательного отчуждения обремененных активов в пользу цессионария.
For example, the law governing the security right could allow enforcement by the secured creditor without prior recourse to the judicial system unless there is a breach of peace, while the law of the place of enforcement might require judicial intervention. Если обеспечительное право создается и приобретает силу в отношении третьих сторон в соответствии с законодательством одного государства, однако меры по его принудительной реализации предпринимаются в другом государстве, возникает вопрос о том, какими средствами правовой защиты обладает обеспеченный кредитор.
The enforcement of security rights in receivables, negotiable instruments, funds credited to a bank account and proceeds under an independent undertaking does not fit easily into the general procedures for enforcement against tangible property. В разделе А. рассматриваются последствия принудительной реализации для лица, предоставившего право, обеспеченного кредитора и третьих сторон.
One option is to subject enforcement remedies to the law of the place of enforcement, i.e. the law of the forum. Так, например, законодательство, регулирующее обеспечительное право, может допускать принудительную реализацию обеспеченным кредитором без предварительного обращения в судебные органы, если не отмечается нарушений общественного порядка, в то время как законодательство места принудительной реализации может предусматривать судебное вмешательство.
e) Address the legal consequences of failure to comply with the recommendations governing notices with respect to extrajudicial enforcement; and е) рассмотреть юридические последствия несоблюдения рекомендаций, регулирующих вопрос об уведомлениях о намерении применить внесудебные методы принудительной реализации;
Finally, the risk of finding its security right defeated by intervening judgement enforcement or insolvency proceedings provides a significant incentive to secured creditors to make their security rights fully effective in a timely fashion. Наконец, опасность утраты своего обеспечительного права в результате принудительной реализации на основании судебного решения или производства по делу о несостоятельности является существенным фактором, побуждающим обеспеченных кредиторов своевременно принимать меры для придания своим обеспечительным правам силы в полном объеме.
Creditor possession results in third-party effectiveness even when the secured creditor obtains possession through seizure of the encumbered assets for the purposes of enforcement. Вступление кредитором во владение придает обеспечительным правам силу в отношении третьих сторон даже в том случае, если обеспеченный кредитор вступает во владение посредством наложения ареста на обремененные активы для целей принудительной реализации.
The person challenging the agreement on the procedure of enforcement has the burden of showing that the agreement does not meet the foregoing requirements. В том случае, если какое-либо лицо оспаривает соглашение о процедуре принудительной реализации, бремя доказывания того, что это соглашение не отвечает вышеупомянутым требованиям, лежит на таком лице.
However, under this approach, parties would then be free to select, for enforcement issues, a law other than the law of the forum or the law governing creation, third-party effectiveness and priority. Однако, согласно этому подходу, стороны будут в таком случае свободны выбирать в отношении вопросов принудительной реализации иной закон, отличный от закона данной правовой системы, или закон, регулирующий создание обеспечительного права, его применение в отношении третьих сторон и приоритет.
On the one hand, States could specify the transfer-of-title transactions that will be permitted, prohibiting all others, and subject these permitted devices to the creation, third-party effectiveness, priority and enforcement regime applicable to security rights. С одной стороны, государства могут четко определить, какие именно сделки, предполагающие передачу правового титула, допускаются, и запретить все прочие сделки, распространив на эти разрешенные инструменты режим создания, силы в отношении третьих сторон, приоритетности и принудительной реализации, применимый к обеспечительным правам.
It was suggested that the principle that prior-ranking secured creditors prevailed was a general principle that applied to other rights beyond enforcement and should be included in the general provisions of the draft Guide. Было предложено рассматривать принцип о преимущественном режиме для обеспеченных кредиторов более высокой очереди в качестве общего принципа, который применяется в отношении других прав за рамками процесса принудительной реализации, и включить его в общие положения проекта руководства.
Another view was that an ordinary-course-of-business non-exclusive licensee should take the licence free of the security right (meaning that, in the event of default and enforcement, the licence could nonetheless continue). Другое мнение заключалось в том, что держатель неисключительной лицензии, выданной в ходе обычной коммерческой деятельности, должен получать лицензию свободно от обеспечительного права (это означает, что в случае неисполнения и принудительной реализации действие лицензии может, тем не менее, продолжаться).
The assumption is that the highest ranking secured creditor normally will either take over the enforcement or that a lower ranking secured creditor will arrange to pay off the higher ranking creditor so as to produce a clear title. Предполагается, что скорее всего процедуру принудительной реализации возьмет на себя обеспеченный кредитор с самым высоким приоритетом либо обеспеченный кредитор с более низким приоритетом договорится о выплате дополнительной суммы кредитору с более высоким приоритетом с целью получить чистый правовой титул.
Retention of title arrangements would be implemented by special clauses in sales contracts and the seller would have a privileged position as against the buyer's creditors in the case of enforcement actions or the buyer's insolvency. Это предполагает, что удержание правового титула будут осуществляться на основании специальных положений договоров купли-продажи и что продавец будет иметь привилегированную позицию по отношению к кредиторам покупателя в случае принудительной реализации или несостоятельности последнего.
There might be a situation in which, in the absence of enforcement by a court, the person who had obtained the order was concerned that the unenforceable order would not be obeyed and that court assistance would be required. Может возникнуть ситуация, когда из-за отсутствия положения о приведении в исполнение в судебном порядке лицо, по ходатайству которого вынесено предварительное постановление, будет обеспокоено тем, что это постановление, не подлежащее принудительной реализации, не будет выполняться и что потребуется помощь суда.
For example, a secure creditor in State A might apply to a court in that State to enforce a security right in property located in State B. State A might thus be regarded as the "place of enforcement" although the property was located elsewhere. Г-н Дешам говорит, что термин "место принудительной реализации" не является конкретным, поскольку не всегда ясно, где происходит принудительная реализация.