Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Принудительной реализации

Примеры в контексте "Enforcement - Принудительной реализации"

Примеры: Enforcement - Принудительной реализации
The provisions of the Unidroit Securities Convention on enforcement are optional and are intended to supplement domestic laws. Положения Конвенции УНИДРУА о ценных бумагах, касающиеся принудительной реализации, являются факультативными и призваны дополнять национальное законодательство.
However, the agreement is enforceable if made after default and according to the specific enforcement procedures meant to prevent creditor abuse. Тем не менее такое соглашение подлежит принудительному исполнению, если оно заключено после неисполнения и согласуется с конкретными процедурами принудительной реализации, призванными предупредить злоупотребления со стороны кредитора.
It may also be a condition of obtaining possession of the encumbered assets or invoking a security agreement in the case of enforcement, execution or insolvency. Она может быть также условием получения владения обремененными активами или применения соглашения об обеспечении в случае принудительной реализации, принудительного исполнения или несостоятельности.
A third option is to adopt a rule whereby the law governing the contractual relationship of the parties would also govern enforcement matters. Третий вариант заключается в принятии нормы, согласно которой закон, регулирующий договорные отношения сторон, будет также регулировать вопросы принудительной реализации.
A secured transactions law which recognizes a security right in a bank account should contain clear legal rules for the efficient enforcement of the security right. Законодательство об обеспеченных сделках, признающее обеспечительное право в банковском счете, должно содержать четкие правовые нормы для обеспечения эффективной принудительной реализации обеспечительных прав.
When determining the role of the judiciary or other administrative authorities in the enforcement of security rights, it is essential to do so in a clear and straightforward manner. Важно четко и однозначно определить роль судебных и других административных органов в принудительной реализации обеспечительных прав.
Safeguards should be built into the process to discourage the debtor, the grantor or other interested third parties from making unfounded claims to delay the enforcement. Необходимо предусмотреть соответствующие защитные меры в рамках этого процесса, с тем чтобы должник, лицо, предоставляющее право, или другие заинтересованные третьи стороны не стремились выдвигать необоснованных требований в целях задержки процедуры принудительной реализации.
The purpose of conflict of laws rules is to determine the law applicable to the creation, third party effectiveness, priority and enforcement of a security right. Цель коллизионных норм состоит в том, чтобы определить законодательство, применимое по вопросам создания, действительности для третьих сторон приоритета и принудительной реализации обеспечительного права.
In support of alternative 1, it was stated that an approach based on the law of the place of enforcement would reflect a generally acceptable rule. В поддержку варианта 1 было указано, что подход, основывающийся на законе места принудительной реализации, отражал бы общеприемлемое правило.
e) Freedom of parties to agree to the enforcement procedure е) Свобода сторон согласовывать процедуру принудительной реализации
To facilitate secured credit, some States require only a minimal prior intervention by officials such as courts, bailiffs or the police in the enforcement process. Для содействия предоставлению кредитов под обеспечение некоторые государства требуют лишь минимального предварительного вмешательства таких должностных лиц, как судьи, судебные приставы или полиция, в рамках процедур принудительной реализации.
The most common of these different situations and the different approaches that States can take to ensure efficient enforcement of competing security rights are considered in turn. Ниже рассматриваются наиболее распространенные ситуации и различные подходы, которыми государства могут воспользоваться с целью эффективной принудительной реализации конкурирующих обеспечительных прав.
While this Guide makes no specific recommendation on this question, because the enforcement regime presupposes the separate existence of tangible property as movable property such a result implicitly follows. В настоящем Руководстве отсутствуют конкретные рекомендации по этому вопросу, но поскольку режим принудительной реализации предполагает самостоятельное существование материального имущества в качестве движимого, такой результат допускается.
In both these situations, many States do not require the secured creditor to take any further steps in order to commence enforcement. В обоих случаях многие государства не требуют от обеспеченного кредитора предпринимать какие-либо дополнительные шаги для принятия мер по принудительной реализации.
The Guide implicitly adopts a similar rule for enforcement against security rights in attachments that are effective as against third parties. В Руководстве подразумевается применение аналогичного правила в отношении принудительной реализации обеспечительных прав в принадлежностях, имеющих силу в отношении третьих сторон.
As a matter of strict legal logic, it is possible to achieve functionally equivalent enforcement results regardless of whether a unitary or a non-unitary approach is adopted. Если следовать строгой правовой логике, то функционально эквивалентные результаты принудительной реализации можно обеспечить независимо от того, какой подход применяется - унитарный или неунитарный.
It was also agreed that that result should not be achieved at the expense of third-party rights, priority or enforcement. Было также выражено согласие с тем, что этот результат будет достигаться не за счет прав, приоритета или принудительной реализации в том, что касается третьих сторон.
One view was that the administrator would act in the interest of the secured creditor since the appointment was a method of enforcement of the security right. Одно из мнений заключалось в том, что управляющий будет действовать в интересах обеспеченного кредитора, поскольку его назначение представляет собой метод принудительной реализации обеспечительного права.
It was stated that such a method of enforcement was very close to insolvency and raised also the issue of applicability of avoidance actions. Было указано, что такой метод принудительной реализации является весьма близким к несостоятельности и его использование ставит также вопрос о применимости действий по расторжению сделок.
This Chapter discusses the rules for determining the law applicable to the creation, publicity, priority and enforcement of a security right. В настоящей главе рассматриваются нормы, которые определяют право, применимое к созданию, публичности, приоритету и принудительной реализации обеспечительного права.
In other jurisdictions though there is no difference between title for security purposes and security rights with respect to the requirements for creation or enforcement. При этом в других правовых системах не установлено различие между использованием правового титула для целей обеспечения и обеспечительными правами с точки зрения требований в отношении их создания или принудительной реализации.
The Guide needs to take a clear stance on enforcement Руководство должно характеризоваться четкой позицией в отношении принудительной реализации
To ensure the integrity of the enforcement procedure, the debtor and other interested parties should have an opportunity to have judicial or administrative review of acts of the secured creditor. Для обеспечения надежности процедуры принудительной реализации должник и другие заинтересованные стороны должны иметь возможность ходатайствовать об установлении судебного или административного надзора за действиями обеспеченного кредитора.
In order to address that concern, it was suggested that the appropriate balance needed to be established between fairness and efficiency of the enforcement system. С тем чтобы снять эту обеспокоенность, было высказано мнение о необходимости установления надлежащей сбалансированности между такими аспектами системы принудительной реализации, как справедливость и эффективность.
With regard to the law applicable to enforcement issues, the following alternatives may be considered: В отношении права, применимого к вопросам принудительной реализации, можно было бы рассмотреть следующие варианты: