Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Enforce - Применять"

Примеры: Enforce - Применять
109.85. Enforce the legislation on trafficking; implement the action plan to combat human trafficking; investigate, prosecute and punish traffickers (Republic of Moldova); 109.85 применять законодательство по борьбе с торговлей людьми; осуществить план действий по борьбе с торговлей людьми; расследовать случаи торговли людьми, преследовать и наказывать виновных (Молдова);
How to enforce sanctions effectively? З. Как эффективно применять санкции?
(a) As security depends on respect for and compliance with the rule of law, States should ratify and fully implement UNCLOS and other ocean-related instruments and strictly apply and enforce their provisions. а) поскольку безопасность зависит от уважения и соблюдения правовых норм, государствам надлежит ратифицировать и полностью осуществлять ЮНКЛОС и другие документы, связанные с Мировым океаном, и строго применять их положения и обеспечивать их соблюдение;
(e) To adopt and implement effective regulatory frameworks for all service providers in line with the human rights obligations of States, and to allow public regulatory institutions of sufficient capacity to monitor and enforce those regulations; е) принять и применять эффективную нормативную базу для всех поставщиков услуг в соответствии с правозащитными обязательствами государств и разрешить государственным регулирующим органам, имеющим достаточный потенциал, отслеживать и обеспечивать соблюдение этих правил;
166.124 Enforce the ban that does not allow confessions obtained through torture or other unlawful methods to be used as evidence (Uruguay); 166.124 применять на практике положение, запрещающее использовать признания, полученные под пыткой или с применением иных противоправных методов, в качестве доказательства (Уругвай);
Enforce and amend, when necessary, the relevant legislation on trafficking in women and girls, and adopt appropriate and efficient policies and programmes to address this situation (Slovakia); 69.14 по мере необходимости применять и изменять соответствующие законы о торговле женщинами и девочками, а также принять надлежащие и эффективные стратегии и программы для противодействия таким преступлениям (Словакия);
(a) Enforce the legislation in place for the protection of children from all forms of exploitation and to actively investigate those cases, prosecute and sanction all offenders, with a view to strengthening the deterrent effect of its existing legislation; and а) обеспечивать соблюдение действующего законодательства для защиты детей от всех форм эксплуатации и активно расследовать подобные случаи, осуществлять судебное преследование и применять санкции в отношении правонарушителей в целях усиления сдерживающего воздействия существующего законодательства; и
Stop trying to enforce the law? Перестань... Перестань применять закон?
(b) Enforce effectively the National Conception on the Protection of the Child and the Family, and implement the Law on Child Rights (1994) and the Law on Youth (1999), including by allocating the necessary human and financial resources; Ь) реально претворять в жизнь Национальную стратегию защиты ребенка и семьи и применять на практике Закон о правах ребенка (1994 года) и Закон о молодежи (1999 года), в том числе путем выделения необходимых людских и финансовых ресурсов;
In such cases, the international community has the right to enforce the rule of law. В таких случаях международное сообщество имеет право применять решительные меры для обеспечения соблюдения норм права.
The National Mines and Minerals Act of 1994 has also been amended to enforce strict penalties for illicit possession and smuggling of diamonds. В Закон о шахтах и полезных ископаемых 1994 года были внесены изменения, с тем чтобы в отношении лиц, уличенных в незаконном хранении и контрабанде алмазов, можно было применять строгие меры наказания.
There is no place to record the pre-cooling procedure on the test-report and so it is difficult to control and enforce. В протоколе испытаний не предусмотрено места для регистрации процедуры предварительного охлаждения, поэтому данное требование трудно контролировать и применять.
(s) To enact its regulations and enforce the penalties provided for in them; устанавливать свой внутренний регламент и применять предусматриваемые им санкции;
BIN and LNP officials interviewed by Panel members at many official points of entry indicated that, where appropriate, they sought to enforce the travel ban. Сотрудники иммиграционной службы и национальной полиции Либерии, с которыми беседовали члены Группы экспертов на многих официальных пограничных пунктах, заявляли, что в надлежащих случаях они стараются применять запрет на поездки.
For instance, judges who take it upon themselves to enforce human rights law risk prosecution. Such is the case of one judge who challenged the constitutionality and legality of the amnesty laws. Например, судьи, которые осмеливаются применять нормы в области прав человека, рискуют подвергнуться преследованиям 30/.
Writing in 1982, Professor Peter Hogg expressed skepticism as to whether the courts could interpret and enforce this provision, noting its "political and moral, rather than legal" character. В 1982 профессор Питер Хогг выразил свой скептицизм по отношению к возможности судов интерпретировать и применять этот резерв, отмечая его «скорее политико-нравственный, чем законный» характер.
The judiciary is independent and fully competent to enforce the constitutional rights and those provided under the law that do not discriminate between the citizens of Pakistan. Судебная власть независима и полностью правомочна применять конституционные права и правовые нормы, не допускающие дискриминационного подхода по отношению к гражданам Пакистана.
The Committee urges the State party to rigorously enforce labour legislation in the maquila industries, including supervision and monitoring, in particular regarding workplace safety and hygiene measures; and it requests that this aspect to be covered in the next report. Комитет настоятельно призывает государство-участник со всей строгостью применять трудовое законодательство в секторе макилас, в том числе в отношении требований в области безопасности и гигиены труда и контроля за их соблюдением, и просит включить соответствующую информацию в свой следующий доклад.
Air sovereignty is the fundamental right of a sovereign state to regulate the use of its airspace and enforce its own aviation law - in extremis by the use of fighter aircraft. Суверенитет воздушного пространства (также суверенитет в области воздушного пространства) - базовое право суверенного государства регулировать использование воздушного пространства над своей территорией и применять собственное воздушное право.
We will apply rules that enforce the condition that there is a minimum generation gap of 13 years between a parent and their children. Мы будем применять правила, обеспечивающие соблюдение минимального 13-летнего разрыва в возрасте детей и их родителей.
Article 3 imposes an obligation on States to "adopt and implement national legislation incorporating accepted international standards" and to enforce legislation and administrative regulations to ensure compliance. В статье З на государства налагается обязательство «применять и осуществлять национальное законодательство, инкорпорирующее признанные международные стандарты» и принимать законодательные, административные или другие меры, необходимые для осуществления законов, административных решений и политики.
Chief, I just did an Internet search, and September 24th was the day in 1965 when President Johnson signed his Executive Order directing government contractors to enforce affirmative action. Шеф, я поискал в интернете, 24 сентября 1965 года Президент Джонсон отдал приказ обязывающий правительственные фирмы-подрядчики применять компенсационную дискриминацию.
The NGO Coalition and FI recommended that the Government should develop, implement and enforce measures, policies and laws to do away with all forms of discrimination against women, giving priority to the effective exercise of inheritance and marriage rights. Коалиция НПО14 и МОФ15 рекомендовали правительству разработать, применять и обеспечить правовыми санкциями меры, политику и законодательные нормы, ставящие целью искоренить все виды дискриминации в отношении женщин, отдавая при этом приоритет эффективному осуществлению наследственных и брачных прав.
While his delegation appreciated the dedicated professionalism shown by the vast majority of peacekeepers, it urged United Nations leaders and managers in the field and Member State Governments to enforce the standards to which they had agreed by disciplining misconduct. Отмечая высокий профессионализм, который проявляют большинство миротворцев, его делегация, тем не менее, настоятельно призывает руководство Организации Объединенных Наций и руководителей всех ее подразделений на местах, а также правительства государств-членов неукоснительно применять согласованные стандарты поведения и наказывать в дисциплинарном порядке виновных лиц за совершение проступков.
The same matters are covered in the instruction and training offered to members of the police enrolled in police schools and academies, since students and trainees at these institutions will be expected to uphold and enforce the law once they graduate. Эти же вопросы рассматриваются и в процессе обучения и на подготовительных курсах для учащихся полицейских школ и академий, поскольку выпускники этих учебных заведений будут опираться на знание законов и применять их на практике.