Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Enforce - Применять"

Примеры: Enforce - Применять
The existence of adequate laws, access to court, willingness to interpret the law broadly and effectively, and determination by the courts to enforce the law, are all essential prerequisites for the eradication of racism. Существование надлежащих законов, доступ к органам правосудия, готовность широко и эффективно интерпретировать законодательство, а также желание судов применять существующее законодательство - все это необходимые предпосылки для ликвидации расизма.
Lastly, he expressed disappointment that, having incorporated the Covenant as the basis for the jurisdiction of the HREOC, the Australian Government had not taken the further steps required to enable that Commission to enforce legal remedies on behalf of individual complainants. Наконец, он выражает разочарование в связи с тем, что, инкорпорировав Пакт в качестве основы для юрисдикции КПЧРВ, австралийское правительство не предприняло дальнейших шагов, требуемых для того, чтобы позволить Комиссии применять средства правовой защиты в интересах индивидуальных заявителей.
He wondered why there were no mechanisms to compel the courts to apply the Covenant and whether effective measures had been taken to compel the authorities to enforce the law effectively. Он спрашивает, почему не существует механизмов для того, чтобы обязать суды применять Пакт, и были ли приняты эффективные меры для принуждения государственных учреждений применять законодательство по существу.
The Committee encourages the State party to adopt and effectively enforce a comprehensive legislation on gender equality, including a definition of discrimination against women in accordance with article 1 of the Convention, as well as civil and other remedies and sanctions to protect women against such acts. Комитет призывает государство-участник принять и эффективно применять всеобъемлющее законодательство по вопросам гендерного равенства, включая определение дискриминации в отношении женщин в соответствии со статьей 1 Конвенции, а также гражданские и другие средства защиты и санкции для защиты женщин от таких актов.
Neighbouring States, specifically Burkina Faso, Guinea, Liberia and Mali, likewise are either unable or unwilling to monitor and enforce the embargo on the import of Ivorian rough diamonds. Аналогичным образом соседние государства, прежде всего Буркина-Фасо, Гвинея, Либерия и Мали, тоже либо не могут, либо не хотят отслеживать и применять эмбарго на ввоз ивуарийских необработанных алмазов.
The country would be required, not only to pass legislation to prohibit the above defined behaviour, but to create and enforce penal sanctions for the violations of those rights and exercise jurisdiction as well as provide for extradition in certain circumstances. Стране потребуется не только принять закон о запрещении вышеуказанного деяния, но и предусмотреть и применять уголовные санкции за нарушение этих прав и осуществлять юрисдикцию в отношении подобных деяний, а также предусмотреть возможность экстрадиции в определенных обстоятельствах.
With regard to water- and food-borne diseases, communities and all relevant national agencies need to develop and enforce watershed protection and safe water and food handling regulations, and to sponsor research and development of rapid diagnostic tools. Что касается болезней, переносимых с водой и пищей, то сообщества и все соответствующие национальные учреждения должны разработать и применять правила охраны водосборов и безопасного обращения с водой и продовольствием и принимать спонсорское участие в финансировании исследований и разработок, касающихся средств оперативной диагностики.
With respect to trafficking of women, the Committee urged the Government of Singapore in its previous concluding comments to enforce strictly its criminal law against traffickers and called upon the State party to include information on trafficking in its next periodic report. Что касается торговли женщинами, то Комитет настоятельно призвал правительство Сингапура в своих предыдущих заключительных замечаниях строго применять свое уголовное законодательство в отношении торговцев людьми и просил государство-участник включить информацию о торговле людьми в свой следующий периодический доклад.
HRW recommended that the government should ratify core labour conventions and amend its laws accordingly, enforce existing labour laws, and bring domestic workers under the protection of labour laws. ХРУ рекомендовала правительству ратифицировать ключевые конвенции о труде и внести соответствующие поправки во внутреннее законодательство страны, применять существующие законы о труде и распространить нормы трудового законодательства на работников, занятых в домашнем хозяйстве.
Provide training on the Declaration to police, military and other security forces as well as judicial officials, and institute and enforce sanctions against those acting in violation of its principles and обеспечить подготовку по Декларации для полицейских, военнослужащих, сотрудников других сил безопасности и судебных органов, а также установить и применять санкции в отношении лиц, нарушающих ее принципы; и
Firstly a rather general legal initiative would be helpful to establish an authority endowed with the right to issue, monitor and enforce standards concerning the rapid release for all sorts of official statistics, be they Community statistics or national statistics. Во-первых, хорошим подспорьем послужила бы довольно общая законодательная инициатива по созданию органа, наделенного полномочиями издавать, контролировать и строго применять стандарты, касающиеся оперативной подготовки всех видов официальной статистики, будь то статистика Сообщества или национальная статистика.
The Committee recommends that the State party enforce the provisions of the Labour Law regarding the minimum age for access to employment; that labour inspectors be trained and provided with the means to monitor child labour; and that appropriate sanctions be applied to violators. Комитет рекомендует государству-участнику усилить положения законодательства о труде в отношении минимального возраста для приема на работу; проводить профессиональную подготовку инспекторов по труду и обеспечивать их средствами контроля за детским трудом; и применять надлежащие санкции в отношении нарушителей закона.
Support to the restoration of State authority after conflict and its capacity to establish, regulate and enforce the rule of law, demands a coordinated approach that incorporates those policies that are preconditions to the establishment of security, the rule and enforcement of the law. Для того чтобы поддерживать восстановление государственной власти после завершения конфликта и помогать государству восстанавливать, контролировать и обеспечивать законность, необходимо применять скоординированный подход, включающий в себя проведение такой политики, которая создает предпосылки для обеспечения безопасности и правопорядка.
Do we have the capacity to enforce accountability upon those who might abuse the right that the responsibility to protect would give nation-States to resort to the use of force against other States? Есть ли у нас возможность заставить отвечать тех, кто может злоупотребить правом применять силу против других государств, которым наделяет их ответственность по защите?
In its resolution 65/190, on trafficking in women and girls, the General Assembly urged Governments to enforce and strengthen effective measures to combat and eliminate all forms of trafficking in women and girls. В своей резолюции 65/190 о торговле женщинами и девочками Генеральная Ассамблея настоятельно призвала правительства усиливать и применять эффективные меры в целях борьбы с торговлей женщинами и девочками во всех формах и ее ликвидации.
(m) Urge Member States to fully implement and enforce legal and regulatory frameworks to prevent money-laundering and illicit financial flows, through the confiscation and recovery of illicit assets, in compliance with United Nations conventions and internationally accepted standards; м) настоятельно призвать государства-члены принять и применять на практике в полной мере нормативно-правовую базу для предупреждения отмывания денежных средств и пресечения незаконных финансовых потоков с помощью механизма конфискации и возвращения активов незаконного происхождения в соответствии с требованиями конвенций Организации Объединенных Наций и другими общепризнанными международными нормами;
The Special Rapporteur is encouraged to note that the Public Ministry has the authority to impose all the measures required to protect the physical and psychological integrity of the victim during the investigation and that criminal judges can enforce such measures during proceedings. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что прокуратура уполномочена применять все необходимые меры для защиты физической и психологической неприкосновенности жертв во время следствия и тот факт, что судьи, рассматривающие уголовные дела, могут применять такие меры в ходе судебного разбирательства.
CRC recommended that Romania implement and enforce laws and policies protecting children from economic exploitation, including child labour and begging, and monitor the situation of children involved in all forms of economic exploitation with the view to eliminate such practices. КПР рекомендовал Румынии осуществлять и применять законы и политику защиты детей от экономической эксплуатации, которая включает в себя использование детского труда и попрошайничество и осуществлять наблюдение за положением детей, являющихся объектами всех форм экономической эксплуатации, в целях искоренения такой практики.
(c) Develop and enforce codes of conduct for all practitioners involved in any capacity with criminal justice processes and aim at improving their action so as to promote justice and equality and empowerment of women and to remove gender bias and discrimination; с) разрабатывать и применять кодексы поведения для всех специалистов, участвующих в любом качестве в процессах уголовного правосудия, и добиваться улучшения их деятельности в целях содействия правосудию и равенству и обеспечению прав женщин, а также с целью ликвидации дискриминации по признаку пола;
(a) To adopt all necessary measures to ensure the full and equal enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by children affected by disabilities and to develop and enforce legislation forbidding discrimination against children with disabilities; а) принять все необходимые меры для обеспечения полного и равного осуществления детьми, страдающими от инвалидности, всех прав человека и основных свобод, а также развивать и применять законодательство, направленное против дискриминации в отношении детей-инвалидов;
(c) Effectively enforce the principle of equal pay for work of equal value, through awareness-raising, adequate sanctions and labour inspections, and consider amending article 259 of the Labour Code to bring it into conformity with article 137; с) эффективно применять принцип равной оплаты за равноценный труд посредством повышения осведомленности, введения надлежащих санкций и использования механизма трудовых инспекций и рассмотреть вопрос о внесении поправок в статью 259 Трудового кодекса с тем, чтобы привести ее в соответствие со статьей 137;
Reaffirming also the commitment made by world leaders at the Millennium Summit and the 2005 World Summit to devise, enforce and strengthen effective measures to combat and eliminate all forms of trafficking in persons to counter the demand for trafficked victims and to protect the victims, вновь подтверждая также обязательство, взятое руководителями стран мира на Саммите тысячелетия и Всемирном саммите 2005 года разрабатывать, применять и усиливать эффективные меры в целях борьбы со всеми формами торговли людьми, с тем чтобы противодействовать спросу на жертв этой торговли и защищать ее жертв,
"effectively enforce... labour law through appropriate government action", including "appointing and training inspectors", "monitoring compliance", and seeking "appropriate sanctions or remedies for violations" (Art. 3.1) "эффективно применять... положения трудового законодательства посредством соответствующих правительственных мер", включая "назначение и подготовку инспекторов", "контроль за соблюдением", принятие "соответствующих санкций или мер по исправлению положения в отношении нарушений" (статья 3.1);
Enforce appropriate penalties against abuses of human rights law применять соответствующие меры наказания в отношении нарушителей законодательства в области прав человека
(a) Enforce and protect the right to liberty of every human being under customary international law; а) применять и защищать право на свободу человека в соответствии с международным обычным правом;