Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Enforce - Применять"

Примеры: Enforce - Применять
A lack of capacity rather than a lack of will to enforce international standards on child rights often impeded action on behalf of children. Отстаивать интересы детей часто мешает не столько недостаток желания применять международные стандарты в области прав детей, сколько отсутствие возможностей.
The Committee also recommends that the State party adopt an anti-corruption law and enforce compliance with article 145 of the Constitution on the declaration of property and assets. Комитет также рекомендует государству-участнику принять антикоррупционное законодательство и применять положения статьи 145 Конвенции, касающиеся декларирования доходов и имущества.
Although the Government seemed to be aware of that fact, nevertheless, the police, prosecutors and judges were required to enforce those archaic laws. Хотя правительство, похоже, знает о таком положении, тем не менее, полиция, прокуратура и суды обязаны применять эти архаичные законы.
Equally importantly, law enforcement agencies and other authorities must know the provisions of these laws and have the capacity to enforce them in practice. Не менее важное значение имеет обязательное знакомство сотрудников правоохранительных и других органов с положениями таких законов и наличие возможности применять их на практике.
(c) In addition, States should establish their own specific anti-corruption mechanisms/legislation and enforce it. с) кроме того, государствам следует создавать свои собственные конкретные антикоррупционные механизмы/законодательные акты и применять их.
Local firms should make efforts to improve their relationships with their communities, while multinational corporations should promote and enforce a higher standard of corporate ethics. Местные фирмы должны стремиться к улучшению отношений со своими общинами, а многонациональные корпорации должны пропагандировать и применять более высокие стандарты корпоративной этики.
I didn't write the law. I just enforce it. Я не пишу законы Мне остается только применять их
The Board recommends that UNPA should enforce more stringently the provisions on standards for printing of stamps to ensure the supply of stamps of acceptable quality. Комиссия рекомендует ЮНПА применять более жесткие меры по обеспечению соблюдения стандартов печати марок, с тем чтобы обеспечить выпуск марок приемлемого качества.
The Mission recommends that the Government should rigorously enforce the prohibition contained in the Peace Agreements against the involvement of military intelligence organizations in civilian matters, particularly in judicial investigations. Миссия пришла к выводу, что правительство должно самым решительным образом применять запреты, содержащиеся в Мирных соглашениях, в соответствии с которыми органам военной разведки запрещается вмешиваться в гражданские дела, в частности в судебное расследование.
The Committee urges the Government of Singapore continually to monitor the situation with respect to trafficking and to enforce strictly its criminal law against traffickers. Комитет настоятельно призывает правительство Сингапура постоянно следить за ситуацией в области торговли людьми и строго применять уголовное законодательство в отношении торговцев людьми.
Article 23 of the Basic Law obliges the Special Administrative Region to enforce laws which characterize any act of subversion, secession or theft of State secrets as a criminal offence. Статья 23 Основного закона обязывает Специальный административный район применять законы, осуждающие как уголовно наказуемое правонарушение любое действие подрывного, сепаратистского характера, или похищение государственных секретов.
Also, the Administration should enforce the interest payment provision on late transfer of sales proceeds to the greeting card and related operations as enshrined in the recognition agreements. Администрации также следует применять содержащиеся в соглашениях о признании положение о взимании процентов в случае несвоевременной передачи поступлений от продажи продукции Отделу поздравительных открыток и смежных операций.
Establish and enforce effective domestic controls to prevent the proliferation of nuclear weapons, as required by Security Council resolution 1540 (2004). Ввести и применять эффективные меры национального контроля для предотвращения распространения ядерного оружия, как того требует резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности.
It also called upon the Organization to further disseminate information and raise awareness among staff about the conduct required of them as international civil servants and to enforce consistently penalties for non-compliance. Она также призвала Организацию шире распространять информацию и повышать уровень осведомленности среди сотрудников об ожидаемых от них стандартах поведения как международных гражданских служащих и последовательно применять меры наказания за несоблюдение этих требований.
Improving capacity to enforce penalties for illicit brokering усиления способности применять наказания за незаконную брокерскую деятельность;
This process should help the Committee to ensure that sufficient identifiers and other relevant information appear on the Consolidated List to permit States to enforce the sanctions effectively. Этот процесс должен помочь Комитету обеспечить включение в Сводный перечень достаточного объема идентификационных данных и другой соответствующей информации, чтобы позволить государствам эффективно применять санкции.
The Committee notes with satisfaction that the Convention forms part of the domestic legal order, that it takes precedence over other laws and that State institutions in Senegal are required to enforce it. Комитет с удовлетворением отмечает, что Конвенция является частью внутреннего правового порядка государства-участника и обладает верховенством над национальным законодательством и что государственные учреждения обязаны применять ее положения.
The resolution establishes legally binding obligations on all States to have and enforce appropriate and effective measures against the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and their delivery systems. В соответствии с резолюцией на все государства возлагаются имеющие обязательную юридическую силу обязательства принимать и применять надлежащие эффективные меры по борьбе с распространением ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки.
However, HRW recommended that Guinea enforce the 2008 Children's Code; strengthen child protection systems, including at the local level and investigate and prosecute cases of child labour and abuse. При этом ХРУ рекомендовала Гвинее применять на практике положения Детского кодекса 2008 года; укреплять механизмы защиты детей, в том числе на местном уровне, и проводить расследования и судебное преследование по делам о детском труде и насилии в отношении детей.
It is one step forward towards implementation of the Security Council resolutions that call upon all Member States to adopt and enforce appropriate laws and regulations preventing and prohibiting the proliferation of weapons of mass destruction, related materials and means of their delivery. Это - шаг на пути к осуществлению резолюций Совета Безопасности, в которых содержится призыв ко всем государствам-членам принимать и применять надлежащие законы и положения для предупреждения и запрещения распространения оружия массового уничтожения, связанных с ним материалов и средств его доставки.
The public entities and secretariats that provide information and help generate, encode and enforce rules and regulations, as well as deliver critical public services, are important actors in the development process. В процессе развития важную роль играют государственные структуры и секретариаты, которые предоставляют информацию и помогают разрабатывать, кодифицировать и применять правила и положения и оказывать важнейшие коммунальные услуги.
The policy should require management to introduce and enforce effective quality assurance systems for decentralized evaluations, with verification by the Independent Evaluation Office (IEO) and penalties on units that do not comply with standards. Данная политика должна требовать от руководства вводить и применять эффективные системы обеспечения качества для децентрализованных оценок с проверкой их достоверности со стороны Независимого отдела оценки (НОО) и с наложением санкций на не соблюдающие стандарты подразделения.
Endeavouring to improve work ethics, the trade unions and civil society organizations organize ever more training and information seminars promoting equal pay for equal skills and services between men and women. The labour inspectorate endeavours to enforce that principle in related disputes. В рамках содействия этике профсоюзы и гражданское общество проводят многочисленные учебные и информационные семинары по вопросам равной оплаты за труд равной ценности мужчин и женщин и выплаты пособий, а инспекция труда стремится применять этот принцип при разрешении возникающих в связи с этим споров.
Ms. Bonfanti (Switzerland) said that the police in Switzerland did not practice any form of discrimination but sought to enforce applicable laws irrespective of the ethnic origin of the persons concerned. Г-жа Бонфанти (Швейцария) говорит, что полиция Швейцарии не практикует никаких форм дискриминации, но стремится применять действующие законы независимо от этнического происхождения тех лиц, к которым это относится.
In 2013, CERD recommended that Slovakia fully enforce the Anti-Discrimination Act and disseminate information regarding it to the public, particularly minorities, informing them of all legal remedies when facing racial discrimination. В 2013 году КЛРД рекомендовал Словакии в полной мере применять Антидискриминационный закон и распространять информацию об этом законе среди населения, особенно среди меньшинств, доводя до их сведения информацию о всех средствах правовой защиты, доступных в тех случаях, когда они сталкиваются с расовой дискриминацией.