This gtr would benefit all Contracting Parties, as they will be able to state and subsequently enforce requirements regarding installation of lighting and light-signalling devices in a uniform, clear and unambiguous way. |
Эти гтп будут полезны для всех Договаривающихся сторон, поскольку Договаривающиеся стороны смогут устанавливать и впоследствии применять предписания по установке устройств освещения и световой сигнализации на единообразной, четкой и недвусмысленной основе. |
Local courts are primarily authorized to apply and enforce customary law. |
Местным судам, как правило, разрешено применять и обеспечивать соблюдение обычного права. |
Pressuring schools to enforce laws is often time-consuming and expensive for girls and their families and is not a realistic solution. |
Оказание давления на школы с целью заставить их применять законы часто сопряжено с большими временными и материальными затратами для девочек и их семей, и поэтому такое решение не реалистично. |
Management reiterates that the Fund cannot intervene in the accounting practices of member organizations to enforce accrual accounting. |
Руководство сообщило, что Фонд не может вмешиваться в практику бухгалтерского учета участвующих организаций, с тем чтобы обязать их применять количественно-суммовой метод. |
Vague legal texts were difficult to enforce, leaving bodies like the National Commission on Human Rights without teeth. |
Расплывчатые правовые нормы очень трудно применять на практике, при этом они оставляют такие органы, как, например, Национальная комиссия по правам человека, без рычагов воздействия. |
To actively apply and enforce those laws and regulations. |
активно применять соответствующие законодательные и подзаконные акты и обеспечивать их соблюдение. |
She noted that, consequently, women can enforce the rights established in the Convention through those laws. |
Следовательно, благодаря этим законам женщины могут активно применять права, предусмотренные в Конвенции. |
The States that have ratified the Convention must adopt and enforce effective sanctions on persons exacting forced or compulsory labour. |
Государства, которые ратифицировали Конвенцию, должны принять и строго применять эффективные санкции в отношении лиц, требующих выполнения принудительного или обязательного труда. |
Often countries fail to enforce smuggling and trafficking laws against their own officials who enable the criminal activity. |
Нередко странам не удается применять положения законов о торговле людьми и их незаконном ввозе в отношении своих должностных лиц, которые попустительствуют такой преступной деятельности. |
Thus, it is important that other mechanisms to monitor the ethical conduct of defence counsel and to enforce the applicable standards are developed and implemented. |
Поэтому важно разработать и применять другие механизмы наблюдения за этическим поведением защитников и обеспечения соблюдения применимых стандартов. |
Furthermore, some States lack the capacity to operate and enforce regulations, due for example to capacity problems in Government or insufficient border controls. |
Кроме того, некоторые государства неспособны применять нормативные положения и обеспечивать их соблюдение, что обусловлено, например, отсутствием у правительства надлежащих возможностей или неэффективностью пограничного контроля. |
We feel that it is wrong for any country in the world to attempt to apply and enforce its national laws extraterritorially. |
Мы считаем, что ни одна страна мира не должна пытаться применять и навязывать свои государственные законы экстерриториальным образом. |
Adopt an ecosystem approach to water management and enforce the principle of minimum environmental flow. |
З. Применять экосистемный подход к управлению водными ресурсами и обеспечивать соблюдение принципа минимального природного потока. |
The new Government will have to move quickly to enforce the President's campaign commitment of zero tolerance for corruption. |
Новому правительству необходимо будет принять срочные меры, с тем чтобы обеспечить выполнение данного президентом в ходе предвыборной кампании обещания применять принцип абсолютной нетерпимости по отношению к коррупции. |
Sixthly, the Security Council must authorize UNPROFOR to use force to ensure respect for the cease-fire and to enforce its relevant resolutions. |
в-шестых, Совет Безопасности должен уполномочить СООНО применять силу для обеспечения соблюдения прекращения огня и выполнения своих соответствующих резолюций. |
The outbreak of hostilities clearly demonstrated Croatia's readiness to use all means, including force, in order to enforce illegal secession from the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
Начало враждебных действий четко продемонстрировало готовность Хорватии применять все средства, в том числе силу, с тем чтобы добиться незаконного отделения от Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
Therefore, banks need to establish, implement and enforce rigorous systems of internal control and operating procedures; |
Поэтому банки должны принять, применять и обеспечивать соблюдение жестких систем внутреннего контроля и операционных процедур; |
encourage organisations that set and enforce industrial standards to apply them so as to enhance pedestrian safety; |
поощрять организации, отвечающие за установление промышленных стандартов и обеспечение соответствия таким стандартам, применять их в целях повышения безопасности пешеходов; |
All States must implement effective export controls on materials, equipment and technologies related to weapons of mass destruction, and enforce adequate safety and security measures thereon. |
Все государства должны применять эффективные меры контроля за материалами, оборудованием и технологиями, которые связаны с производством оружия массового уничтожения, и в этой связи прилагать надлежащие усилия по обеспечению защиты и безопасности. |
Paragraph 3 of the same article makes provision for the courts to apply other measures where necessary to enforce a claim. |
В пункте З данной статьи Кодекса присутствует положение о праве суда применять также другие меры, если это необходимо для обеспечения иска. |
A lack of rural policing undermines the Government's ability to enforce regulations on, for example, natural resources. |
Отсутствие полиции в сельской местности не позволяет правительству Либерии применять нормативно-правовые акты, например, в отношении природных ресурсов. |
A legislative and regulatory framework should be established in order to facilitate integrated water resources management strategies, and to ensure that the capacity exists to apply legislation and enforce regulations. |
Следует создать законодательные и регулирующие рамки для содействия осуществлению стратегий комплексного управления водными ресурсами и обеспечить наличие потенциала, позволяющего применять законы и обеспечивать соблюдение соответствующих правил. |
Such consideration is necessary while prescribing standards of care and in enabling such States to apply and enforce those standards. |
Такой учет необходим при установлении экологических норм, с тем чтобы эти государства могли применять их и обеспечивать контроль за их применением. |
Rigorously enforce legislative instruments that protect and strengthen the rights of the child (Australia); |
З. неукоснительно применять положения законодательных документов, нацеленных на защиту и укрепление прав ребенка (Австралия); |
States should adopt and enforce anti-corruption measures including applying checks and balances, limiting the arbitrary use of power, addressing conflicts of interest and adopting clear rules and regulations. |
Государствам следует принимать антикоррупционные меры и обеспечивать их исполнение, в том числе применять системы сдержек и противовесов, ограничивать самоуправство в реализации полномочий, разрешать конфликты интересов и принимать четкие правила и нормы. |