Примеры в контексте "Ends - Цели"

Примеры: Ends - Цели
We expect that further measures to combat the universal scourge of drug abuse will emerge, along with the provision of the adequate funding necessary to achieve these ends. Мы надеемся на принятие дальнейших мер борьбы с всеобщим бедствием злоупотребления наркотиками наряду с надлежащим финансированием, необходимым для достижения этой цели.
We will not permit him to visit, nor allow him to achieve his ends through other United Nations mechanisms, although we have great respect for the international organization. Мы не дадим ему разрешения на посещение страны и возможности достичь свои цели с помощью других механизмов Организации Объединенных Наций, хотя мы очень уважаем эту международную организацию.
The ends of justice are not served by penalizing the people of Rwanda for the shortcomings of a United Nations prosecutor over whom they have no control. Цели правосудия не будут достигнуты, если наказать народ Руанды за упущения, допущенные Обвинителем Организации Объединенных Наций, действия которого народ контролировать не может.
It was time to establish mechanisms that would ensure the full implementation of States' international commitments with regard to children, but one factor in particular prevented them from allocating the necessary budgetary resources to social ends: external debt. Настало время создать механизмы, которые обеспечат полное осуществление международных обязательств государств в отношении детей, однако одним из препятствий на пути выделения необходимых бюджетных ресурсов на социальные цели является внешняя задолженность.
A number of forces, as well as civil society, industry, business and government - all working towards different ends - are vying with each other for a dominant position. Ряд сторон, а также гражданское общество, представители промышленности, деловых кругов и правительственных структур - все преследуя разные цели - борются друг с другом за ведущее положение.
Rather, accountability should be exercised through such means as well-functioning parliaments, sound audit procedures, management contracts and general social control; and in order to achieve these ends and successfully adapt to globalization each country needs to find its own way. Подотчетность скорее должна обеспечиваться с помощью таких средств, как эффективно функционирующие парламенты, четкие процедуры ревизии, управленческие контракты и общий общественный контроль; и для того чтобы достичь эти цели и успешно адаптироваться к процессу глобализации, каждая страна должна найти свой собственный путь.
Capital punishment is used in Singapore because it is appropriate given the nature of our society, the ends we seek to achieve and the expectations of our people. Смертная казнь применяется в Сингапуре, поскольку она является уместной, учитывая характер нашего общества, цели, которые мы стремимся достичь, и чаяния нашего народа.
Although we are still at the initial stage of laying these new foundations of international law, recent events encourage us to believe that those who in the future claim that the means justify the ends, thus trampling human dignity, will not go unpunished. Хотя мы пока находимся на начальной стадии разработки этих новых положений международного права, недавние события позволяют надеяться, что в будущем те, кто станет попирать человеческое достоинство, утверждая, что цели оправдывают средства, не останутся безнаказанными.
This is mainly attributable to the fact that United Nations Member States are pursuing different ends in their deliberations on human rights and have conflicting views with regard to standards for human rights. Это объясняется, главным образом, тем, что государства - члены Организации Объединенных Наций преследуют различные цели при рассмотрении вопросов о правах человека, у них различные подходы в отношении норм в области прав человека.
Towards those ends, the National AIDS Commission of Indonesia has provided a country report on its follow-up to the Declaration of Commitment on HIV/AIDS for the period 2008-2009. Для достижения этой цели наша Национальная комиссия по СПИДу представила страновой доклад о мерах по осуществлению Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом на период 2008 - 2009 годов.
Over the past decade, the leadership of West Africa, in close collaboration with the international community, has invested great material and human resources to bring the conflicts that affected that region to peaceful ends. За последнее десятилетие руководство Западной Африки в тесном сотрудничестве с международным сообществом инвестировало значительные материальные и людские ресурсы на цели мирного урегулирования конфликтов, происходящих в этом регионе.
Taking all these factors into account, the Australian Government considers that the decision to detain Mr. Madafferi was based on a proper assessment of his circumstances and was proportionate to the ends sought. Принимая во внимание все эти факторы, правительство Австралии считает, что решение задержать г-на Мадаффери основывалось на должном анализе обстоятельств его дела и является мерой, соразмерной поставленной цели.
Exceptional contractual regime: For any project with social ends and seeking incentives or financial contributions, a special commission needs to approve. исключительный контрактный режим: в случае любого проекта, преследующего социальные цели и предусматривающего льготы или финансовые взносы, требуется одобрение со стороны специальной комиссии.
The centralization of legal authority in the modern State arose in part because the ends of security required the transfer of the means necessary to maintain that security. Централизация легальной власти в современном государстве произошла отчасти из-за того, что цели в области безопасности требуют передачи средств, необходимых для поддержания этой безопасности.
Economic questions had to do with means, whereas social questions had to do with ends, which tended to be long-term development goals. Экономические вопросы касаются средств, а социальные вопросы - целей, которыми, как правило, являются долгосрочные цели в области развития.
While Singapore's approach might differ, however, the ends sought were the same: advancing the de facto status of Singaporean women and ensuring their equality with men. Хотя подход Сингапура может отличаться, однако преследуются те же цели: фактическое улучшение положения сингапурских женщин и обеспечение их равенства с мужчинами.
The general overview consisted of the ministry's objectives based on "the goal of gender-equality and use of resources for such ends," and a Gender-responsive Budgeting Chart that provides the basic information on projects and budgetary estimates. В общем обзоре перечислялись задачи министерств в свете цели достижения гендерного равенства и требуемые для этого ресурсы и приводилась таблица составления бюджета с учетом гендерной проблематики, в которой были представлены основная информация по проектам и бюджетные сметы.
Lack of fixed infrastructure for accessing technologies (those created on an ad hoc basis disappear once the support ends) Недостаточность фиксированных инфраструктур, стимулирующих доступность технологий (инфраструктуры, созданные для конкретной цели, исчезают, когда прекращается поддержка)
The mandate of the IMF - the one we all know - may begin with economic stability, but it ends with a much greater goal: a prosperous and ever more peaceful world. Мандат, вверенный МВФ, - тот, который всем нам хорошо известен, - возможно, и начинается со слов об обеспечении экономической стабильности, но заканчивается изложением намного более высокой цели - цели обеспечения на планете процветания и еще более прочного мира.
This vote also establishes the necessary independence for union organizations to act freely, in order that collective groups can carry out and achieve their aims without adverse outside interference in their specific ends. Рассматриваемое постановление также предусматривает предоставление профсоюзным организациям достаточной автономии и свободы действий, с тем чтобы коллективные объединения могли развивать и реализовывать свои цели без постороннего негативного вмешательства в решение их конкретных задач.
Less severe measures than pre-trial detention may be ordered by the judge if they allow the same ends to be achieved (art. 237). Судья может избрать менее суровые меры пресечения, чем временное заключение под стражу, если они будут способствовать достижению той же цели (статья 237 УПК).
Rights-based education requires conformity of the entire process of education, encompassing both teaching and learning, with the ends and means specified in human rights standards. Образование, основанное на правах человека, требует согласованности всего процесса образования, охватывающего как преподавание, так и обучение, цели и средства которого оговорены в нормах прав человека.
During the forthcoming eleventh five-year plan period, China would continue with the new industrialization model, integrating industrialization into sustainable development and using the protection of resources and improvement of the environment as both important means and ultimate ends of development. В ходе предстоящей одиннадцатой пятилетки Китай продолжит работу по внедрению новой модели индустриализации, увязывая ее с задачами в области устойчивого развития и используя охрану ресурсов и улучшение состояния окружающей среды в качестве важного средства и конечной цели развития.
Secondly, while the cynical view might be that the end justifies the means, in all worthwhile political enterprises, the means are as important as the ends. Во-вторых, хотя и существует циничное мнение, что цель оправдывает средства, в любых достойных политических действиях средства не менее важны, чем цели.
They will suck your energy from you - the energy you call money and will put it to evil ends and give you worthless dross in return. Они будут высасывать из вас вашу энергию - энергию, которую вы называете деньгами, и направлять ее на злые цели и давать вам бесполезный шлак взамен.