A. Human Rights as the ends of government and the means of progress |
А. Права человека как цели государства и средства достижения прогресса |
Moreover, UNDP has tended to view its interventions in local governance as ends rather than as necessary means to an end. |
К тому же ПРООН склонна рассматривать свои мероприятия по развитию местных органов управления в качестве цели, а не средства, необходимого для ее достижения. |
For such States human rights are merely a foreign policy tool that serves the same ends as espionage, liquidation and military warfare. |
Для таких государств права человека являются всего лишь инструментом внешней политики, который преследует те же цели, что и шпионаж, физическое устранение неугодных людей и военная интервенция. |
It will also explain that it does not matter what perspective different stakeholders approach a problem from, as long as the ends are mutually agreeable. |
В нем будет также разъяснено, что не имеет значения, исходя из какой перспективы различные заинтересованные стороны подходят к решению той или иной проблемы, если только конечные цели согласуются между собой. |
He warned against attempts to reinvent some of the basic principles of the Charter of the United Nations, such as self-determination, and to apply them selectively for narrow political ends. |
Оратор предостерегает от попыток пересмотреть некоторые основополагающие принципы Устава Организации Объединенных Наций, такие как право на самоопределение, и применять их избирательно, преследуя узкие политические цели. |
Religion, tradition, philosophy and art descend to achieving only one goal, that of political ends. |
Религия, традиция, философия и искусство становятся пригодными для достижения лишь единственной цели, служащей политическим интересам. |
Although bioethics and human rights are often pursued in isolation, they have similar ends. |
Хотя биоэтика и права человека зачастую исследуются в отрыве друг от друга, их окончательные цели совпадают. |
A level ends when all enemy weaponry is destroyed or reaches its target. |
Уровень заканчивается, если все города разрушены, или когда все ракеты врага были уничтожены или достигли своей цели. |
In this context, trade and environment were ends in themselves, but indispensable means to achieving the global objective of sustainable development. |
В этом контексте торговля и охрана окружающей среды являются не самоцелью, а необходимым средством достижения глобальной цели устойчивого развития. |
It begins and ends with a reference to the goal of the total elimination of nuclear weapons. |
В ее начале и в конце говорится о цели - полной ликвидации ядерного оружия. |
The experts will discuss objectives of systems for the protection of traditional knowledge, innovations and practices and possible means of achieving those ends. |
Эксперты изучат цели систем защиты традиционных знаний, инноваций и практики и возможные средства достижения этих целей. |
Trade liberalization, deregulation or globalization as such are not ends in themselves, but are means to the end of rights-based development. |
Либерализация торговли, дерегулирование или глобализация - не самоцель, а средство достижения цели развития на основе прав. |
These objectives include working for peace, security and development and the means to achieve these ends. |
Эти цели включают в себя работу во имя мира, безопасности и развития, и нам необходимы средства для достижения этих целей. |
Our purposes and ends are no different. |
У нас общие цели и задачи. |
The Millennium Development Goals created a consensus on important ends but did not foster new thinking, for instance about macroeconomic strategies to replace the Washington Consensus frameworks. |
Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития позволили достичь консенсуса по важным целям, однако не привели к формированию нового мышления, например в отношении макроэкономических стратегий, которые бы пришли на смену Вашингтонскому консенсусу. |
Greater cost-effectiveness and coherence, the objectives driving reform, were increasingly seen as instruments to maximize results, rather than ends in themselves. |
Повышение эффективности затрат и согласованности усилий - цели, которые преследует реформа, - все чаще рассматриваются в качестве главного инструмента для достижения максимальных результатов, а не в качестве самоцели. |
The special opprobrium associated with the word "terrorism" must be understood as a condemnation of means, not ends. |
Особые негативные ассоциации, вызываемые словом «терроризм», должны быть связаны с осуждением средств, а не конечной цели. |
The Programme of Action underscores the imperatives of gender equality and equity and of empowering girls and women as important ends in themselves and as a means to achieve sustainable development. |
В Программе действий подчеркивается, что императивы равенства и равноправия между мужчинами и женщинами и предоставления девочкам и женщинам более широких возможностей представляют собой важные самостоятельные цели, а их выполнение является одним из средств обеспечения устойчивого развития. |
Two treaties or sets of rules may possess different background justifications or emerge from different legislative policies or aim at divergent ends. |
Два договора и свода норм могут иметь под собой различное обоснование или проистекать из разных нормотворческих инициатив, или же преследовать не стыкующиеся между собой цели. |
It is with these ends in mind that 1995 and 1996 saw intense debate by humanitarian organizations both within and outside the United Nations. |
Именно эти цели легли в основу жарких дискуссий, развернувшихся в 1995 и 1996 годах в среде гуманитарных организаций как в Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
However, the draft resolution raises some concerns which relate to the means it envisages rather than to the ends it aims at. |
Однако данный проект резолюции вызывает некоторую обеспокоенность в связи с тем, что в нем предусматриваются средства, а не цели, на достижение которых он направлен. |
Backed by influential foreign actors, the separatist leaders have manipulated the negotiating process towards other ends than those set initially. |
Получая значительную поддержку из-за рубежа, лидеры сепаратистов манипулировали процессом переговоров, преследуя при этом совершенно иные цели, а не те, которые они первоначально декларировали. |
A central thesis of Immanuel Kant's philosophy was the imperative to recognize that humans are ends and should not be used as mere means to an end. |
Центральным постулатом философии Эммануила Канта является императив, согласно которому человек является целью и не должен использоваться лишь как средство достижения цели. |
Broader goals will relate to bridging the gap between consensus about ends and consensus about means. |
Более широкие цели будут связаны со сведением воедино консенсуса в отношении целей и консенсуса в отношении средств. |
Stress that cost-saving measures and restructuring processes are not ends in themselves but need to be evaluated in the context of the objective of enhanced effectiveness and impact. |
Подчеркивают, что меры по сокращению издержек и процессы реструктуризации не являются самоцелью, а должны оцениваться с учетом цели повышения эффективности и воздействия. |