Примеры в контексте "Ends - Цели"

Примеры: Ends - Цели
In this context, it was noted that the activities in the focus district programme should be reoriented towards these ends. В этом контексте было отмечено, что мероприятия в адресной районной программе следует переориентировать на эти цели.
The new Government has taken a number of steps towards these ends. Новое правительство предприняло ряд шагов для достижения данной цели.
Financial, technical and facilitative support from the international community will be crucial to these ends. В достижении этой цели решающую роль будет играть финансовая, техническая и моральная поддержка со стороны международного сообщества.
And we must provide the framework that will direct resources towards those ends. И мы должны создать механизм, который направлял бы ресурсы на эти цели.
Under the guise of human rights, a small number of NGOs distorted facts and disseminated false information for political ends. Под прикрытием прав человека небольшое число НПО искажают факты и распространяют ложные сведения, преследуя свои политические цели.
The Special Rapporteur believes that while censorship does not necessarily need to serve illegitimate ends and can be used to suppress racially hateful speech, there are significant drawbacks. Специальный докладчик считает, что, хотя цензура вовсе не обязательно должна обслуживать незаконные цели и может использоваться для удаления сообщений, разжигающих ненависть на расовой почве, этот подход обладает существенными недостатками.
Doing so also implies a rather different notion of policy coherence built around development ends rather than policy means. Это также предполагает довольно другой подход к согласованию политики, ориентированный прежде всего на цели развития, а не на инструменты политики.
We are resolute in the fight against the attacks on innocent people going about their daily lives by those pursuing dubious and nefarious political ends. Мы полны решимости продолжать борьбу с нападениями на ни в чем неповинных людей, занимающихся своими повседневными делами, со стороны тех, кто преследует сомнительные и гнусные политические цели.
Tunisia believes that priority must be given to reorienting the bulk of the resources dedicated to military ends to development activities and economic growth. По мнению Туниса, приоритетное внимание необходимо уделить перенаправлению большей части ресурсов из военной сферы на цели экономического роста и развития.
Rigorous penalties are prescribed only when the ends of punishment cannot be served by more moderate measures. Строгие меры наказания могут быть назначены лишь при условии, если цели наказания не могут быть достигнуты посредством применения более мягких мер.
In such an atmosphere, special and concrete measures designed to establish equality and peaceful coexistence are deemed unnecessary, for the ends they hope to achieve already exist. В такой атмосфере нет необходимости в специальных и конкретных мерах, направленных на установление равенства и мирного сосуществования, поскольку цели таких мер уже достигнуты.
Funds that state allocates for agriculture loans and for other ends are equally accessible to men and women and they are approved on the basis of submitted business plan. Выделяемые государством денежные средства на сельскохозяйственные займы и другие цели одинаково доступны как мужчинам, так и женщинам и утверждаются на основе представленного производственного плана.
The world is likely to see a continuing trend towards the redundancy of resources hitherto devoted to military ends. По всей видимости, мир будет по-прежнему ощущать тенденцию к сокращению объема ресурсов, отводимых в дальнейшем на военные цели.
In Gandhi's view, the view of the ultimate freedom-fighter, the means must sanctify the ends. По мнению Ганди, истинного борца за свободу, средства должны оправдывать цели.
The broadcasts transmitted to Cuba from the United States were designed, not to ensure the free flow of information, but to pursue purely political ends. В этой связи передачи, транслирующиеся на Кубу с территории Соединенных Штатов предназначены не для обеспечения свободного потока информации, а преследуют сугубо политические цели.
By the same token, France insists that the political ends of the operation in Somalia should not be lost sight of. Франция также настаивает на том, чтобы в Сомали не были упущены из виду политические цели этих операций.
To the same ends, the members of the Administrative Committee on Coordination stressed the importance of the full involvement of ECA and close interaction with OAU. Преследуя те же цели, члены АКК подчеркнули важность всестороннего привлечения ЭКА к проводимой деятельности и тесного взаимодействия с ОАЕ.
We would like especially to commend the work of the Director-General of UNESCO, as well as that of the Intergovernmental Committee established to those ends. Мы хотели бы особенно отметить работу Генерального директора ЮНЕСКО, а также деятельность Межправительственного комитета, созданного для этой цели.
Towards those ends, we should strive for greater coherence and coordination in the work of the General Assembly, especially in plenary meetings and in the Second and Third Committees. Для достижения этой цели мы должны стремиться укреплять последовательность и согласованность работы Генеральной Ассамблеи, особенно на пленарных заседаниях и во Втором и Третьем комитетах.
Among the current manifestations of racism requiring urgent attention were new ideologies that fostered hatred, discrimination and a clash of civilizations for political ends. В числе наблюдающихся сегодня проявлений расизма, требующих срочного внимания, следует назвать новые идеологии, разжигающие ненависть, способствующие дискриминации и столкновению между цивилизациями, преследуя при этом политические цели.
The agreements seek to achieve these ends by establishing rules geared towards reducing barriers to trade and ensuring respect for the principle of non-discrimination among Member States. Эти соглашения направлены на достижение соответствующей цели путем определения правил, направленных на уменьшение препятствий для торговли, и обеспечение уважения принципа недискриминации среди государств-членов.
To these ends, the French Government strives to strengthen local organizations and territorial collectivities, with the aim of spreading democracy to all levels of society. Для достижения этой цели правительство Франции разрабатывает мероприятия по укреплению местных организаций, территориальных единиц и распространению культуры демократии на всех уровнях общества.
So-called security measures must be as contained as possible and must not be carried out for purely political ends. Так называемые меры в области безопасности должны носить как можно более умеренный характер и не должны преследовать исключительно политические цели.
Ms. Herrera (Cuba) said that her country strongly opposed resolutions that blatantly targeted specific developing countries for political ends completely unrelated to the defence of human rights. Г-жа Эррера (Куба) говорит, что Куба решительно выступает против резолюций, которые явно направлены на отдельные конкретные развивающиеся страны и преследуют политические цели, не имеющие никакого отношения к вопросам защиты прав человека.
While such ends can be legitimate under international human rights law, surveillance often takes place for political, rather than security reasons in an arbitrary and covert manner. Хотя такие цели могут быть законными в соответствии с международным правом прав человека, этот контроль часто осуществляется в произвольной и скрытой форме скорее по политическим причинам, нежели по соображениям безопасности.