Примеры в контексте "Ends - Цели"

Примеры: Ends - Цели
To those ends, the subsection on the right to health might mention a minimum level of gross domestic product that States should direct to health care. С этой целью в данном подразделе может быть упомянута минимальная доля валового внутреннего продукта, которую государства должны направлять на цели здравоохранения.
The Government of Brazil was also concerned that unilateral coercive measures were increasingly being regarded, not as means to an end, but as ends in themselves. Правительство Бразилии также выразило беспокойство относительно того, что односторонние принудительные меры все чаще рассматриваются не в качестве средства достижения цели, а в качестве самоцели.
A commitment to specified ends without a corresponding commitment to the means necessary to attain them leaves the ends unattained. Взятие обязательства в отношении конкретных целей без соответствующего обязательства в отношении средств, которые необходимы для их достижения, приводит к тому, что эти цели не будут достигнуты.
Although it was evident that the ends could not be achieved without the means, too much attention to means could result in losing sight of the ends. Хотя ясно, что целей невозможно добиться без надлежащих средств, уделение этим средствам слишком значительного внимания может привести к тому, что цели будут упущены из виду.
But security for all of us begins and ends with a strong, effective United Nations focused on this goal. Однако наша общая безопасность в полной мере зависит от прочности и эффективности Организации Объединенных Наций, уделяющей главное внимание достижению этой цели.
Empowerment of this kind focuses not only on capacities and resources, but on the social ends towards which those resources will be directed. В центре такого расширения прав и возможностей находятся не только возможности и ресурсы, но и социальные цели, ради достижения которых эти ресурсы будут израсходованы.
The ends of trade had once been conceived almost exclusively in economic terms, especially its role in promoting efficiency, productivity and job creation. Цели торговли ранее рассматривались исключительно через призму экономических категорий, особенно через призму ее роли в повышении эффективности, производительности и в создании рабочих мест.
Since these ends are closely interconnected, development strategies should be based on an integrated and holistic approach if the desired policy options are to emerge. Поскольку эти цели тесно взаимосвязаны, для того чтобы реализуемые варианты политики давали желаемые результаты, нужно строить стратегии развития на основе комплексного и целостного подхода.
At his trial, the prosecution could not prove that his activities in Cuba had counter-revolutionary ends or were clandestine or conspiratorial in nature, as they were described in the judgement. В ходе возбужденного по его делу судебного разбирательства не удалось доказать, что осуществляемая им на Кубе деятельность преследовала контрреволюционные цели или носила подпольный или заговорщический характер, как об этом говорится в приговоре суда.
The strategic partnerships, which include partnerships with youth, are intended to leverage resources and coordinate international programme activities which work towards similar ends. Стратегические партнерские связи, которые охватывают партнерские связи с молодежью, рассчитаны на то, чтобы привлечь ресурсы и скоординировать деятельность в рамках международных программ, которые преследуют аналогичные цели.
It seems evident that the ends have been a pretext, if not a justification, for the abhorrent and anti-democratic means that have been utilized. Кажется очевидным, что цели были предлогом, если не оправданием, для использования отвратительных и антидемократичных средств.
We considered such a step to be an obstacle to continuing negotiations and, since it was clearly intended to pursue other political ends, Armenia opposed the motion. Мы сочли такой шаг препятствием на пути продолжения переговоров, и Армения выступила против такого предложения, полагая, что оно явно преследует другие политические цели.
In any country, the adoption by the competent public authorities of deterrent measures to prevent a mutinous group from achieving unlawful ends by the use of armed force in violation of the law is an internal matter for the State itself. То обстоятельство, что компетентные власти страны принимают меры противодействия, с тем чтобы помешать группе мятежников реализовать свои незаконные цели с помощью оружия в нарушение норм права, относится исключительно к сфере внутренних дел каждого государства.
The Commission might issue directives to fill existing lacunae, as the Special Rapporteur had suggested, but it should not elaborate a draft convention since such an instrument would certainly not achieve its desired ends. Комиссия может дать указания, как предложил Специальный докладчик, заполнить существующие лакуны, но ей не следует разрабатывать проект конвенции, поскольку такой документ, несомненно, не будет способствовать достижению поставленной цели.
What ends could possibly justify the barbarism of taking an innocent foreigner in India hostage and beheading him in cold blood? Какие цели может вообще оправдывать такое варварское поведение, как взятие в заложники невиновного иностранца в Индии и хладнокровное отсечение ему головы?
Since the end of the cold war, many countries had started to pay greater attention to the question of reallocating the considerable financial, human, scientific and material resources used in the arms industry and using them for social ends. После окончания "холодной войны" многим странам приходится уделять повышенное внимание вопросу перевода значительных финансовых, людских, научных и материальных ресурсов, использовавшихся в военной промышленности, на гражданские цели.
It divided most of the industrial world into two adversary blocs, each led by a super-Power, and directed vast economic and human resources towards military ends. Она разделила наибольшую часть промышленно развитого мира на два противостоящих блока, каждый из которых возглавлялся сверхдержавой и направлял обширные экономические и людские ресурсы на военные цели.
In our view, the positive potential of science and technology for disarmament purposes can, for example, help the process of converting military potential for civilian ends. По нашему мнению, позитивный потенциал науки и техники в целях разоружения может использоваться, к примеру, путем содействия процессу конверсии военного потенциала на гражданские цели.
They had reaffirmed their right to share political and economic power with men, but the idea of equality must be inculcated in society as a whole in order to achieve those ends. Они вновь подтвердили свое право на участие на равных с мужчинами в политической и экономической жизни, однако для достижения этой цели идея равенства должна получить широкое распространение во всем обществе.
If you knew how many lives we've saved I think you'd agree that the ends do justify the means. Знай вы, сколько жизней мы спасли, вы бы согласились, что цели оправдывают средства.
Cooperation in this field should be strengthened through a firm commitment to uniting efforts to secure the elimination and non-proliferation of weapons of mass destruction and to prevent advanced technology transfers for peaceful purposes being diverted to military ends. Необходимо развивать сотрудничество в этой области на основе твердого обязательства объединить усилия в борьбе за ликвидацию и нераспространение оружия массового уничтожения и воспрепятствовать тому, чтобы высокоточные технологии, передаваемые для мирных целей, переключались на военные цели.
To these ends, Ms. Zarrouk suggested that a long-term road map is needed at the national and local levels, taking into account the institutional setting, distinctions, roles, attributions and responsibilities, available resources and objectives or results to be attained. В данной связи г-жа Заррук высказала мысль о том, что на национальном и местном уровнях необходим долгосрочный план работы, учитывающий институциональную среду, проявления специфики, роли, функции и обязанности, имеющиеся ресурсы, а также преследуемые цели или искомые результаты.
During the period under consideration, it was also widely recognized that achieving gender equality and improving the status of women were ends in themselves, regardless of any demographic goal. В рассматриваемый период повсеместно признавалось также, что достижение равенства мужчин и женщин и улучшение положения женщин являются конечными целями сами по себе, независимо от какой бы то ни было демографической цели.
At the same time, we also recognize that this, and related initiatives, do not constitute ends in themselves, but only means towards achieving a common objective: the promotion of peace and stability in our region. В то же время мы также признаем, что эта и связанные с ней инициативы не являются самоцелями, а представляют собой лишь средства достижения одной общей цели: укрепления мира и стабильности в нашем регионе.
The teleological view of Weberian bureaucracy postulates that all actors in an organization have various ends or goals, and attempt to find the most efficient way to achieve these goals. Целенаправленный взгляд веберовской бюрократии говорит о том, что все участники организации имеют различные цели, и попытаются найти наиболее эффективный путь к их достижению.