Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Обнадеживающих

Примеры в контексте "Encouraging - Обнадеживающих"

Примеры: Encouraging - Обнадеживающих
An encouraging development of the review period has been the increasing international recognition, on the part of countries and international agencies, of the country's stability and of its promising and active economy. Одной из обнадеживающих тенденций, отмеченных за отчетный период, было ширящееся международное признание странами и международными учреждениями стабильной обстановки в стране и ее активной экономики, вселяющей большие надежды.
There is no doubt that the year 1993 will be remembered as the year of encouraging developments in the Middle East, as well as of bold diplomatic moves of major significance. Нет никаких сомнений в том, что 1993 год запомнится, как год обнадеживающих сдвигов на Ближнем Востоке, а также как год смелых дипломатических шагов большой значимости.
As a result of the good cooperation between the members of the Contact Group, we have recently noted some encouraging elements in the position of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) regarding the conflict in Bosnia and Herzegovina. В результате надежного сотрудничества между членами Контактной группы в последнее время можно отметить ряд обнадеживающих элементов в ситуации в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) в том, что касается конфликта в Боснии и Герцеговине.
Although there is considerable variation across countries and regions, information we have from 90 countries suggests an encouraging trend towards the achievement of the majority of the goals for children in most countries. Несмотря на существенные расхождения в показателях по странам и регионам, полученные нами из 90 стран данные говорят о наличии обнадеживающих тенденций в направлении достижения большинства целей в интересах детей в значительном числе стран.
In the light of several encouraging developments since then and the comments received, we consider it appropriate to revise our proposal with a slightly broader text* as follows: В свете происшедших с тех пор нескольких обнадеживающих событий и полученных отзывов мы считаем целесообразным пересмотреть свое предложение за счет легкого расширения текста следующим образом:
A countrywide education programme aimed to establish infrastructures up to the secondary-school level in all districts, without any regional favouritism whatsoever, and it had produced encouraging results in the recent years in terms of school enrolment. З. Созданию материально-технической базы образования, вплоть до уровня средних школ, причем во всех округах и без всякого территориального фаворитизма, призвана способствовать общенациональная программа действий в области образования, которая в последние годы позволила добиться обнадеживающих результатов в работе, связанной с набором учащихся в школы.
Viet Nam is pleased to note that cooperation between the United Nations, its specialized agencies and other United Nations bodies and programmes and the ACTC over the last two years has produced encouraging achievements in many areas. Вьетнам с удовлетворением отмечает, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, ее специализированными учреждениями и другими органами и программами Организации Объединенных Наций и АКТС на протяжении последних двух лет позволило достичь обнадеживающих результатов во многих областях.
Overall, the Special Rapporteur considers the rising trend in favour of defending the right to freedom of expression and the increasing acknowledgment of the right of people to express their opinion as very encouraging. В целом Специальный докладчик отмечает в качестве обнадеживающих проявлений нарастание тенденции к защите права на свободу убеждений и их свободное выражение и более широкое признание права людей высказывать свое мнение.
Ms. GAER expressed her appreciation of the full account given in the second periodic report of the encouraging steps taken to deal with domestic violence and violence against women and the family. Г-жа ГАЭР дает положительную оценку представленной во втором периодическом докладе всесторонней картине обнадеживающих мер, предпринимаемых для борьбы с бытовым насилием и насилием по отношению к женщинам и членам семьи.
The present report shows encouraging developments in the way in which disability issues are addressed within the human rights treaty system, though much more needs to be done to ensure the equal effective enjoyment by persons with disabilities of the protection afforded by existing human rights treaties. В настоящем докладе рассказывается об обнадеживающих изменениях, связанных с тем, как проблемы инвалидности рассматриваются в рамках системы договоров по правам человека, хотя для обеспечения равной и действенной защиты инвалидов, предусмотренной существующими договорами по правам человека, необходимо сделать гораздо большее.
In recent months we have witnessed encouraging developments in the field of political consolidation in the Great Lakes region: democratic elections in Burundi and a successful constitutional referendum in the Democratic Republic of the Congo. В последние месяцы мы стали свидетелями обнадеживающих событий в области политической консолидации в районе Великих озер, а именно демократических выборов в Бурунди и успешного референдума по вопросу о конституции в Демократической Республике Конго.
The European Union welcomed the encouraging developments observed over the past year in the Sudan, but remained particularly concerned by the human rights situation and the humanitarian situation in that country. Европейский союз выражает удовлетворение по поводу отмеченных в прошедшем году новых обнадеживающих изменений, однако по-прежнему испытывает глубокую обеспокоенность в связи с ситуацией в области прав человека и гуманитарной ситуацией в этой стране.
This was, specifically, the need to help sustain the improvement in the policy environment and the encouraging performance of many African countries, including an apparent shift in an increasing number of countries towards democratic governance. В частности, была признана необходимость содействовать закреплению успехов, достигнутых в области политики, и обнадеживающих показателей во многих странах Африки, в том числе явного сдвига в растущем числе стран в направлении демократического управления.
The report before us well indicates the encouraging efforts and valuable accomplishments made by Afghanistan in various fields such as economic growth, education, health, the building of roads and rural development. В рассматриваемом нами докладе говорится об обнадеживающих усилиях и успехах, которых добился Афганистан в целом ряде таких областей, как экономическое развитие, образование, здравоохранение, строительство дорог и развитие сельских районов.
Referring to the Ghana CPR, one delegation announced that his country would increase its financial support to the education programme in view of the encouraging results already achieved during the previous country programme. Касаясь РСП для Ганы, представитель одной из делегаций объявил, что его страна увеличит объем своей финансовой поддержки, предназначенной для программы в области образования, с учетом обнадеживающих результатов, полученных в ходе осуществления предыдущей страновой программы.
We also wish to place on record my Government's satisfaction at some of the positive developments and encouraging signs that we have noticed during the past months regarding the settlement of a number of questions that have long been a source of concern in our region. Мы также хотели бы официально выразить удовлетворение моего правительства в связи с рядом позитивных событий и обнадеживающих признаков, которые мы отметили за последние месяцы в процессе урегулирования ряда вопросов, которые долгое время являлись источником беспокойства в нашем регионе.
In the four months in which we have been leading the State, we have been able to achieve encouraging results, in particular at the political and diplomatic levels. За те четыре месяца с тех пор, как мы стали во главе государства, мы смогли достичь обнадеживающих результатов, в частности на политическом и дипломатическом уровнях.
But, in fact, we see many encouraging examples in Kosovo where people are already finding practical solutions to their common problems and are laying the foundations for a multi-ethnic Kosovo. Но на деле мы видим много обнадеживающих примеров в Косово, где люди уже находят практические решения их общих проблем и закладывают фундамент многоэтнического Косово.
I should also like to take this opportunity, on behalf of the Committee, sincerely to thank Ambassador Sareva for his efforts and dedication in chairing the Committee at the fifty-eighth session of the General Assembly, which yielded very encouraging results. Я также хотел бы, пользуясь возможностью, выразить от имени Комитета искреннюю признательность послу Сареве за его самоотверженную работу в качестве Председателя Комитета на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, благодаря которой Комитет смог добиться весьма обнадеживающих результатов.
Another delegation highlighted two major encouraging signs emerging from the discussions at the high-level seminar, namely the full awareness of international institutions and Governments of the complex nature of the development process and the inclusion of human rights principles in formulating development policies and programmes. Другая делегация отметила два важных обнадеживающих признака, проявившихся в ходе обсуждений на семинаре высокого уровня, а именно полное осознание международными учреждениями и правительствами комплексного характера процесса развития и учет принципов прав человека при формулировании политики и программ в целях развития.
Given the current encouraging developments in the field of nuclear disarmament and non-proliferation, this session's work could be critical in guiding and advancing our disarmament agenda. С учетом обнадеживающих событий, которые в настоящее время происходят в области ядерного разоружения и нераспространения, работа на нынешней сессии может иметь крайне важное значение для формирования и продвижения вперед нашей повестки дня в области разоружения.
There have also been some encouraging policy and legislative developments regarding private military and security companies at the national and regional levels and some progress in efforts to prosecute employees of such companies for human rights violations. За рассматриваемый период на национальном и региональном уровнях произошел ряд обнадеживающих событий, связанных с политикой и нормотворчеством в сфере деятельности частных военных и охранных компаний, и был достигнут определенный прогресс в деле преследования сотрудников таких компаний за нарушения прав человека.
There have also been some encouraging developments in the region that might indirectly lead to improvements in the occupation regime, although, to date, the developments on the ground have not borne out those hopes. В регионе произошло также несколько обнадеживающих событий, которые могут косвенно способствовать улучшению оккупационного режима, хотя развитие обстановки на местах пока не подкрепляет такие надежды.
Given the recent encouraging developments in the field of nuclear disarmament and non-proliferation, this session's work of the First Committee will be critical for turning the corner in our disarmament agenda after many years. С учетом недавних обнадеживающих событий в области ядерного разоружения и нераспространения работа Первого комитета на этой сессии будет иметь важнейшее значение в плане достижения серьезного сдвига в обсуждении вопросов разоружения впервые за многие годы.
The sixty-fourth session of the General Assembly is taking place as we are witnessing a number of positive developments and encouraging initiatives in the area of disarmament, most notably the agreement reached on a programme of work at the Conference on Disarmament in May. Шестьдесят четвертая сессия Генеральной Ассамблеи проходит в период, когда мы наблюдаем ряд позитивных сдвигов и обнадеживающих инициатив в области разоружения, прежде всего договоренности, достигнутой по программе работы на Конференции по разоружению в мае.