| In view of these encouraging developments, steps are being taken by the Government so that commercial and economic relations with South Africa are normalized. | Ввиду этих обнадеживающих событий правительство предпринимает в настоящее время шаги для нормализации торговых и экономических отношений с Южной Африкой. |
| There are many encouraging signs of growing international concern for humanitarian values. | Имеется множество обнадеживающих признаков роста озабоченности международного сообщества положением в области гуманитарных ценностей. |
| The end of the cold war has led to a new climate in international relations and a number of encouraging trends and developments. | Окончание "холодной войны" привело к утверждению нового климата в международных отношениях и ряду обнадеживающих течений и событий. |
| We have seen a number of encouraging examples of this. | Мы стали свидетелями обнадеживающих примеров этому. |
| A review of the past year shows a number of other encouraging developments. | Анализ событий прошлого года показывает ряд других обнадеживающих сдвигов. |
| The Programme had achieved encouraging successes with the implementation of its subregional strategy, particularly in South-East Asia. | Программа добилась обнадеживающих результатов в осуществлении своей субрегиональной стратегии, прежде всего в Юго-Восточной Азии. |
| Several encouraging steps were also taken to establish democratic and unified political movements. | Был предпринят также ряд обнадеживающих шагов в направлении создания демократических и объединенных политических движений. |
| One of the more encouraging developments of the last decade has been an increase in the number of conflicts settled by negotiation. | Одним из более обнадеживающих явлений прошедшего десятилетия стал рост числа конфликтов, урегулированных путем переговоров. |
| The assistance provided to the Baltic States and Slovakia produced some encouraging results. | Помощь балтийским государствам и Словакии позволила получить ряд обнадеживающих результатов. |
| While there had been many encouraging developments since the start of the Decade, much remained to be done. | Несмотря на то, что с начала проведения Десятилетия произошло большое число обнадеживающих изменений, по-прежнему предстоит проделать большой объем работы. |
| Let me mention a few encouraging examples where we are already engaged actively in this transition. | Позвольте мне привести несколько обнадеживающих примеров нашего активного участия в этом переходном процессе. |
| The First Committee is meeting against the backdrop of some encouraging developments in arms control and disarmament. | Первый комитет проводит свою работу на фоне некоторых обнадеживающих событий в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| Hence it is vital to train social workers in order to ensure encouraging results at the country level. | Поэтому важно готовить социальных работников, с тем чтобы гарантировать достижение обнадеживающих результатов на национальном уровне. |
| This has allowed us to obtain a few encouraging results. | Это позволило нам добиться некоторых обнадеживающих результатов. |
| In that connection, he wished to underline that the Government of Spain was complying scrupulously with the decision of the General Assembly, with encouraging results. | В этой связи оратор подчеркивает, что его правительство скрупулезно выполняет решение Генеральной Ассамблеи и достигло обнадеживающих результатов. |
| Indeed, we have seen encouraging signs that impunity for crimes against children will no longer be tolerated. | Мы уже стали свидетелями обнадеживающих признаков того, что время безнаказанности за преступления против детей прошло. |
| There have been some encouraging examples of progress made and notable developments in that regard, as mentioned above. | В этой связи можно отметить ряд обнадеживающих примеров достигнутого прогресса и важных тенденций, о которых говорится выше. |
| The transition in Burundi and the historic elections in the Democratic Republic of the Congo are among a number of encouraging developments. | Переход в Бурунди и исторические выборы в Демократической Республике Конго относятся к числу обнадеживающих событий. |
| In the light of these encouraging developments, the Security Council might consider codifying the recent changes in its own practice. | С учетом этих обнадеживающих сдвигов Совет Безопасности мог бы рассмотреть вопрос о закреплении недавних изменений в своей собственной практике. |
| I wish to say some encouraging words about the Détachement intégré de sécurité. | Я хотел бы сказать несколько обнадеживающих слов о Сводном отряде по охране порядка. |
| While there exist encouraging examples in this direction, a much more systematic approach is required. | Несмотря на наличие обнадеживающих примеров в этой области, нужен намного более систематический подход. |
| It had strengthened its cooperation with countries of origin, transit and destination, with encouraging results. | Греция усиливает сотрудничество со странами происхождения, транзита и назначения, добиваясь при этом обнадеживающих результатов. |
| Over the past few days I have listened to some very encouraging statements, but also some that were rather disappointing. | За несколько прошедших дней я услышал ряд весьма обнадеживающих выступлений, но одновременно и ряд таких, которые вызывают разочарование. |
| She went on to note that several encouraging developments in relation to conflict prevention have taken place in recent years. | Она далее отметила, что в последние годы в области предотвращения конфликтов произошел ряд обнадеживающих изменений. |
| Actions undertaken by the Polish Government had had some encouraging, if limited, results. | Меры, принятые польским правительством, принесли ряд хотя и ограниченных, но обнадеживающих результатов. |