Английский - русский
Перевод слова Encouraging
Вариант перевода Обнадеживающих

Примеры в контексте "Encouraging - Обнадеживающих"

Примеры: Encouraging - Обнадеживающих
He urged that, given the encouraging results from HDI activities to date, Board members consider in future deliberations approving a standard country cooperation framework for Myanmar. С учетом обнадеживающих результатов мероприятий в рамках ИРЧП, достигнутых к настоящему времени, он настоятельно призвал членов Совета в ходе предстоящего обсуждения рассмотреть вопрос об утверждении типовых основных направлений сотрудничества в стране для Мьянмы.
The analysis in the present report reveals some encouraging trends after years of marginal improvements in the representation of women in the staffing of the various entities in the United Nations system. Анализ, представленный в настоящем докладе, выявляет ряд обнадеживающих тенденций после многих лет незначительных улучшений в области представленности женщин среди персонала различных организаций системы Организации Объединенных Наций.
In terms of both the individual articles of the Covenant and of the progress made, it must be said that Burundi has embarked on sufficient encouraging initiatives. Что касается содержания каждой статьи, а также уже сделанного шага, то надо сказать, что страна приступила к осуществлению достаточно обнадеживающих инициатив.
Viet Nam has achieved encouraging results in the Millennium Development Goal of Poverty Reduction but is still faced with many difficulties, especially inequality and the sustainability of poverty reduction. Вьетнам достиг обнадеживающих результатов в реализации цели развития тысячелетия, связанной с сокращением масштабов нищеты, однако до сих пор сталкивается с многочисленными трудностями, особенно с неравенством и неустойчивостью сокращения масштабов нищеты.
Although the results have not been encouraging, OIOS recognizes that the Office of Legal Affairs is committed to continuing to assist the legislative organs in taking measures to improve governmental response rates and considers that this recommendation continues to be implemented. Несмотря на отсутствие обнадеживающих результатов, УСВН признает, что Управление по правовым вопросам полно решимости и впредь помогать директивным органам принимать меры, направленные на повышение активности отклика правительств, и считает, что эта рекомендация продолжает выполняться.
In moving forward, the United Nations should build on these encouraging successes by bringing its unique value to bear in contributing to the scaling-up of AIDS programmes worldwide. Продвигаясь вперед, Организации Объединенных Наций следует основывать свою деятельность на этих обнадеживающих примерах в целях использования ее уникальных возможностей для содействия расширению масштабов программ борьбы со СПИДом в глобальном масштабе.
One of the most encouraging shifts in recent years has been the increase in official development assistance (ODA), after a decade of steady decline in the 1990s. Одной из наиболее обнадеживающих подвижек в последние годы стало увеличение официальной помощи в целях развития (ОПР) после наблюдавшегося в 90е годы неуклонного сокращения на протяжении целого десятилетия ее объемов.
The root cause of the encouraging results in Viet Nam just mentioned is the determination to promote the cause of socio-economic development evinced by the State and the people of our country. Главная причина обнадеживающих результатов во Вьетнаме, о которых я только что говорила, это твердое стремление государства и народа нашей страны содействовать делу социально-экономического развития.
We urge the entire international community to keep the Millennium Declaration commitments alive and not limit the goals set in 2000 by means of this new, not very encouraging language. Мы настоятельно призываем все международное сообщество сохранять верность обязательствам по Декларации тысячелетия и не ограничиваться целями, провозглашенными в 2000 году, посредством этих новых, отнюдь не самых обнадеживающих, формулировок.
The reports that have been submitted for our consideration are evidence of the fact that, while we have made progress in certain areas, we are far from having obtained encouraging results. Представленные на наше рассмотрение доклады являются подтверждением наличия прогресса в некоторых областях, тем не менее мы все еще далеки от достижения обнадеживающих результатов.
The progressive implementation of the relevant decisions and recommendations of those seminars and conferences has enabled the States of Central Africa to achieve encouraging results, despite no lack of stumbling blocks. Неуклонное выполнение соответствующих решений и рекомендаций, принятых на этих семинарах и конференциях, позволило государствам Центральной Африки добиться обнадеживающих результатов, несмотря на наличие многочисленных преград на их пути.
Since my briefing to the Security Council on 7 October 2008, there have been a number of developments in the country - some encouraging, others deeply disturbing - that impact international efforts to support peacebuilding. Со времени моего брифинга в Совете Безопасности от 7 октября 2008 года в стране имел место ряд событий - отчасти обнадеживающих, отчасти очень тревожных, - которые влияют на международные усилия по поддержке миростроительства.
While it may be unrealistic to set a deadline for completing the work in question, it is, however, possible to arrive, within a reasonably short time, at encouraging results. Хотя устанавливать какие-либо конкретные сроки завершения этой работы, может быть, и нереалистично, тем не менее достижение обнадеживающих результатов в рамках достаточно короткого промежутка времени вполне возможно.
We do, however, see encouraging signs in the bilateral negotiations under way between, inter alia, countries such as Guatemala, the United States and Canada and Greece and the United Kingdom. Вместе с тем мы являемся свидетелями обнадеживающих признаков, возникших в процессе проходящих сейчас двусторонних переговоров между такими странами, как Гватемала, Соединенные Штаты и Канада, а также Греция и Соединенное Королевство.
Even if the proactive measures were not at all consistently applied, even at the time, they had given encouraging results in the fields of education, housing, health, culture and participation in the decision-making process. Хотя эти энергичные меры даже в настоящее время применяются далеко не последовательно, они позволили добиться обнадеживающих результатов в сферах доступа к образованию, жилищу, медицинскому обслуживанию и культуре, а также участия в процессах принятия решений.
Although the situation in Burundi is thus not without encouraging signs, the picture is still not as positive as could be wished for. Хотя ситуация в Бурунди не лишена, как видно из сказанного, обнадеживающих признаков, складывающаяся там картина все же не столь радужна, как того бы хотелось.
The countries of the region and the wider international community now have a clear responsibility to harness the momentum created by these encouraging developments and secure a just and lasting peace. Страны региона и международное сообщество в целом сейчас явно несут ответственность за то, чтобы удержать темп, набранный в результате этих обнадеживающих событий, и обеспечить достижение справедливого и прочного мира.
The documentation for the mid-term review, as well as statements made at the opening meeting and during the general debate, have greatly contributed to facilitating the deliberations and achieving encouraging results. Представленная для проведения среднесрочного обзора документация, а также выступления делегаций в ходе первого заседания и в рамках общих прений во многом способствовали ходу обсуждения и достижению обнадеживающих результатов.
Since the adoption of UN-NADAF in 1991, we have witnessed a growing awareness and recognition of Africa's particular development needs, as evidenced by a series of encouraging recent events. Со времени принятия НАДАФ-ООН в 1991 году мы стали свидетелями растущего понимания и признания особых потребностей Африки в области развития, о чем свидетельствует ряд обнадеживающих недавних событий.
Within that rather sombre context, a number of important decisions and encouraging developments pointed to a real political will to respect and ensure respect for human rights. В контексте такой довольно мрачной ситуации уместно отметить ряд важных решений и обнадеживающих изменений, свидетельствующих о реальной политической воле к соблюдению и обеспечению соблюдения прав человека.
The elimination of poverty was one of the principle commitments of many organs of the United Nations system, in particular UNDP, which allocated major amounts of money annually to that endeavour, with encouraging results. Ликвидация нищеты является главной задачей многочисленных организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности ПРООН, ежегодно выделяющей на эти цели значительные финансовые средства и добившейся в этой сфере обнадеживающих результатов.
Among the most encouraging aspects were the rapidity of the response to the initiative, the level of political engagement and the concern shown for the ongoing welfare of the Conference on Disarmament. К числу наиболее обнадеживающих аспектов относится быстрота реакции на эту инициативу, уровень политической готовности и продемонстрированное стремление к обеспечению продолжения работы Конференции по разоружению.
While recognizing the obstacles we have yet to overcome, the emergence of certain encouraging signs prompts us to persevere in the course which we have set for ourselves. При всем признании тех препон, которые нам еще предстоит преодолеть, появление определенных обнадеживающих признаков побуждает нас упорно продвигаться по намеченному нами пути.
I find this one of the encouraging signs coming out of the consultations that are being held on a weekly basis under your guidance at the moment, and I think that is good. Я считаю это одним из обнадеживающих признаков, исходящих от этих консультаций, которые сейчас проводятся под Вашим руководством на еженедельной основе, и мне думается, что это хорошо.
Unfortunately, the General Assembly had concluded at the end of its nineteenth special session that, even if encouraging results had been achieved in the area of sustainable development, the overall prospects were gloomier than in 1992. К сожалению, в конце своей девятнадцатой специальной сессии Генеральная Ассамблея сделала вывод о том, что, несмотря на достижение в области устойчивого развития обнадеживающих результатов, общие перспективы стали еще более мрачными по сравнению с 1992 годом.