Following encouraging discussions between the authorities of the Republika Srpska and the Office of the Prosecutor, the Tribunal has taken steps to establish a coordination office in Banja Luka. |
После обнадеживающих обсуждений, состоявшихся между властями Республики Сербской и Канцелярией Обвинителя, Трибунал предпринял шаги, направленные на создание координационного центра в Баня-Луке. |
One of the most encouraging developments in Central America is the continuing trend towards political and institutional cooperation and economic integration reported to us by the Secretary-General. |
Одним из наиболее обнадеживающих явлений в Центральной Америке представляется сохраняющаяся тенденция к политическому и организационному сотрудничеству и экономической интеграции, о которой нам сообщил Генеральный секретарь. |
Since the General Assembly last discussed the situation in Bosnia and Herzegovina over two years ago, many significant and encouraging developments have taken place. |
После того, как Генеральная Ассамблея в последний раз обсуждала положение в Боснии и Герцеговине более двух лет тому назад, произошло много важных и обнадеживающих событий. |
A number of positive and encouraging developments had occurred in Myanmar during the past year, and her delegation hoped that that trend would continue. |
В истекшем году в Мьянме произошел ряд позитивных и обнадеживающих событий, и Япония надеется, что эти тенденции будут развиваться. |
One of the most encouraging signs of increased commitment for population and reproductive health since the Conference has been the number of donor countries that have pledged to increase their support. |
Одним из наиболее обнадеживающих признаков возросшей приверженности целям народонаселения и охраны репродуктивного здоровья после проведения Конференции стало увеличение числа стран-доноров, объявивших об увеличении своей поддержки. |
One of the more encouraging developments in the growth of participation by people in government and society has been the strengthening of civil society institutions. |
Одним из обнадеживающих проявлений расширения участия людей в деятельности правительства и жизни общества является укрепление институтов гражданского общества. |
Indeed, there have been a number of encouraging developments even since the negotiations on the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT) concluded last year. |
Действительно, с тех пор, как в прошлом году завершились переговоры по Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ), произошел целый ряд обнадеживающих событий. |
Ways should be found to make the donor nations aware of such encouraging initiatives so that adequate financial and other support will be channelled to them. |
Необходимо изыскать пути информирования стран-доноров о таких обнадеживающих инициативах, с тем чтобы предоставить им надлежащую финансовую и другую помощь. |
There are many encouraging signs reflecting the determination of the political class to choose dialogue, which is the only alternative for a real settlement in Nepal. |
Имеется множество обнадеживающих признаков, указывающих на решимость политического класса сделать выбор в пользу диалога, который является единственным путем к настоящему урегулированию в Непале. |
In view of the encouraging results of our first initiative, we would like to seek Your Excellency's support for initiating another major undertaking. |
С учетом обнадеживающих результатов нашей первой инициативы мы хотели бы просить Ваше Превосходительство поддержать принятие еще одной крупной меры. |
In recent months, we have certainly witnessed some encouraging signs, after a long period of stagnation or even regression on disarmament matters. |
В последние месяцы мы, несомненно, стали свидетелями некоторых обнадеживающих признаков после длительного периода застоя и даже отступления в вопросах разоружения. |
Two extremely encouraging aspects were the transparency with which the report had been presented and the opportunity afforded to non-governmental organizations to make an input. |
Транспарентность, с которой был представлен этот доклад, и предоставленную неправительственным организациям возможность включить свою информацию следует рассматривать в качестве двух весьма обнадеживающих аспектов. |
That directive has obviously emerged from the encouraging reports on the outcome of cooperation among the subsidiary organs and specialized institutions of our two organizations during the period under review. |
Очевидно, что такая директива возникла в результате изучения обнадеживающих докладов по итогам сотрудничества между вспомогательными органами и специализированными учреждениями наших двух организаций за рассматриваемый период. |
Among other encouraging signs are major improvements in the management of public finances and a strong commitment to the partnership approach endorsed by the Economic and Social Council in 2003. |
К числу других обнадеживающих признаков относятся, в частности, существенное повышение качества управления государственными финансами и активная приверженность партнерскому подходу, одобренному Экономическим и Социальным Советом в 2003 году. |
There are encouraging initiatives to allocate adequate finance for maternal health services both at the federal and regional levels |
Существует ряд обнадеживающих инициатив по выделению надлежащих средств на развитие услуг в области охраны материнского здоровья как на федеральном, так и на региональном уровне |
During the reporting period, the Commission witnessed a growing openness and encouraging signs of interest from the Security Council and the Economic and Social Council. |
За отчетный период Комиссия стала свидетелем большей открытости и обнадеживающих признаков интереса со стороны Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета. |
That has shown encouraging results, reducing the transmission rates from 8.3 per cent to about 3.5 per cent. |
В этой работе нам удалось добиться обнадеживающих результатов, снизив темпы передачи вируса с 8,3 процента до 3,5 процента. |
With the cooperation and assistance of the international community, together with the efforts of the region itself, we can now say that the outcome is encouraging. |
В сотрудничестве и при помощи международного сообщества, опираясь на усилия собственного региона, мы можем сказать, что добились обнадеживающих результатов. |
One encouraging development is that newly industrializing countries appear to be moving towards relatively more efficient patterns of water use more quickly than did the old industrial economies. |
Одним из обнадеживающих фактов является то обстоятельство, что новые индустриальные страны, похоже, двигаются к относительно более эффективным структурам водопотребления более быстрыми темпами, чем это делали старые промышленные страны. |
Although all sources of these figures show encouraging improvements concerning infant mortality during the last decade, this indicator compared to advanced countries in Europe remains at high levels. |
Несмотря на то, что данные из всех этих источников свидетельствуют об обнадеживающих перспективах улучшения положения с рождаемостью в последнее десятилетие, по сравнению с развитыми странами Европы этот показатель остается высоким. |
While the Government and its international partners have made encouraging efforts in the area of security by stemming the proliferation of small arms among civilian population, weak institutional capacity remains a serious constraint. |
Хотя правительство и его международные партнеры добились обнадеживающих результатов в деле обеспечения безопасности путем сокращения масштабов распространения стрелкового оружия среди гражданского населения, слабость институционального потенциала по-прежнему серьезно ограничивает такую деятельность. |
You will, no doubt, be aware that many positive and encouraging references were made in Vienna to the work of the six Presidents of this Conference. |
Вам, несомненно, известно, что, что в Вене прозвучало много позитивных и обнадеживающих отзывов о работе шести председателей данной Конференции. |
In our efforts, we have achieved encouraging results that should make us optimistic that we will meet the targets of some of the Goals. |
В своей работе нам удалось добиться обнадеживающих результатов, которые вселяют оптимизм и надежду на то, что мы достигнем показателей некоторых из целей. |
Despite all of those, we have not seen an encouraging result that might lead us to think that we have emerged from the crisis. |
Именно из-за них мы не достигли обнадеживающих результатов, которые позволили бы нам считать, что мы вышли из кризиса. |
Some of these encouraging trends include the holding of informal and formal meetings and thematic debates to discuss issues of critical importance to the international community. |
Здесь среди обнадеживающих тенденций следует отметить проведение неофициальных и официальных заседаний и тематических обсуждений по наиболее важным для международного сообщества проблемам. |