It has now entered this new market and had encouraging results with the Minis, Club and Puritos brands. |
В настоящее время Куба занимается осуществлением экспорта таких табачных изделий под марками «Минис», «Клуб» и «Пуритос» и добилась обнадеживающих результатов. |
As we are nearing the time of the comprehensive review, progress has to be taken forward beyond the first encouraging signs and uneven results. |
По мере приближения сроков всеобъемлющего обзора мы должны в своем процессе идти дальше первых обнадеживающих шагов и неравнозначных результатов. |
An international community engaged in the period ahead with both firmness and flexibility can help to ensure that encouraging steps forward turn into longer strides for peace. |
Если международное сообщество в предстоящий период будет проявлять одновременно твердость и гибкость, то оно поможет в превращении обнадеживающих шагов в долгосрочные перспективы мира. |
One of the belated, but nonetheless modestly encouraging developments is the raising of the siege of Mukata, President Arafat's compound in Ramallah. |
Одним из запоздалых, но тем не менее все-таки обнадеживающих событий является снятие осады с Мукаты - комплекса зданий Председателя Арафата в Рамаллахе. |
The recent transfer of financial resources to developing countries reverses a long trend of net outflow and is one of the encouraging developments in international finance. |
Недавнее изменение направления движения финансовых ресурсов между развитыми и развивающимися странами привело к перелому в долгосрочной тенденции чистого оттока ресурсов, что является одним из обнадеживающих признаков в сфере международных финансов. |
While all the nuclear-weapon States have begun to rethink the role of such weapons in the post-cold-war era, the results are neither clear nor encouraging. |
Хотя все государства, обладающие ядерным оружием, и начали переосмысливать роль такого оружия в эпоху после окончания "холодной войны", говорить о ясных или обнадеживающих результатах пока нельзя. |
The registrations of caste-based discrimination cases by the police, and groundbreaking court decisions in the Far West region, where discriminatory practices remain prevalent, represent encouraging developments. |
К числу обнадеживающих событий можно отнести принятие к производству полицией ряда дел о дискриминации по признаку касты, а также устанавливающие прецедент решения судов в Дальнезападном регионе, где по-прежнему широко распространена дискриминационная практика. |
Recent achievements in counter-corruption efforts have been encouraging in the areas where the international community has an important role. |
Обнадеживающих успехов в деле борьбы с коррупцией за последнее время удалось добиться в районах, где велико влияние международного сообщества. |
Nuclear-weapons States have taken encouraging measures, but we remain concerned, since the dominant trend is towards the possession of fewer but more destructive weapons. |
Государства, обладающие ядерным оружием, предприняли ряд позитивных обнадеживающих шагов, однако у нас по-прежнему остается повод для беспокойства, так как главная тенденция на современном этапе - сокращение числа вооружений при одновременном росте их разрушительной способности. |
Building on the encouraging signs of progress to date, the United Nations system should play a more active role in encouraging public-private partnerships. |
Учитывая появление обнадеживающих признаков достижения к настоящему времени определенного прогресса, системе Организации Объединенных Наций следует играть более активную роль в поощрении создания механизмов партнерства между государственным и частным секторами. |
We have also obtained encouraging results in campaigns for the prevention of mother-to-child transmission; 129 sites are now functioning throughout the country. |
Мы также добились обнадеживающих результатов в проведении кампаний по предотвращению передачи вируса от матери ребенку; в настоящее время в стране действуют 129 пунктов, занимающихся этими вопросами. |
We are gratified, too, that the prospects for strengthening the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), the establishment of nuclear-weapon-free zones and the conclusion of a comprehensive test-ban treaty have been bolstered by some encouraging developments. |
У нас также вызывает удовлетворение, что перспективы укрепления Договора о нераспространении, создание безъядерных зон и заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний подкрепляются целым рядом обнадеживающих событий. |
After a decade of encouraging talk of the benefits of globalization, we are discovering the hard truth: that we are nowhere near the stage of being able to gain advantage from a world of liberalized trade. |
После десятилетия обнадеживающих обещаний о преимуществах глобализации мы открываем для себя горькую правду: мы даже близко не подошли к тому, чтобы воспользоваться преимуществами торговой либерализации. |
This was reflected in a number of encouraging developments, including the formation of a State Council of Ministers in February rhetorically dedicated to progress on the European Union path, some 15 months after the general elections. |
Это нашло свое отражение в ряде обнадеживающих подвижек, включая создание в феврале, почти через 15 месяцев после всеобщих выборов, общегосударственного Совета министров, объявившего свое намерение добиваться прогресса в процессе интеграции с Европейским союзом. |
A wide gap between the information-rich and the information-poor still remains and does not show any encouraging signs of being reduced. |
Между "информационно богатыми" и "информационно бедными" сохраняется значительное расхождение, и о каких-либо обнадеживающих признаках, свидетельствующих о его скором сокращении, говорить не приходится. |
Yet, almost a year and a half after the Declaration of Commitment was adopted, the International Red Cross and Red Crescent Movement has something encouraging to announce. |
Тем не менее сегодня, почти полтора года спустя после принятия Декларации о приверженности, Международное движение Красного Креста и Красного Полумесяца может объявить о некоторых обнадеживающих фактах. |
My delegation shares the view that the attainment of the Millennium Development Goals (MDGs) is an objective that can be achieved, despite the unequal situations in various regions of the globe and despite the presence of both encouraging trends and lags. |
Моя делегация разделяет мнение о том, что достижение целей развития остается реализуемой задачей, несмотря на неравномерную ситуацию в различных странах мира и наличие как обнадеживающих тенденций, так и отставания. |
However, the text should have reflected all aspects of the current situation including the conclusion of the United Nations High Commissioner for Human Rights that there was an encouraging change in the attitude of the Cuban authorities on the human rights issue. |
В то же время она предпочла бы, чтобы в тексте учитывались все аспекты существующего положения и, в частности, выводы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в отношении обнадеживающих изменений в позиции кубинских органов власти по этому вопросу. |
One of the encouraging trends of these times has been the ability of the international community to clear away much of the divisive ideological and political underbrush that occupied so much time, to so little effect, during the era of maximum East-West and North-South confrontation. |
Одной из обнадеживающих тенденций нашего времени является способность международного сообщества избавиться от немалой части того разделяющего идеологического и политического шлака, который так без толку занимал столь много времени в эпоху наибольшей конфронтации между Востоком и Западом и между Севером и Югом. |
In this regard, I should like to mention that perhaps, for me and as hinted by our colleague from Ireland a few minutes ago, one of the most encouraging meetings was the one we had with the signatories of the Lusaka Ceasefire Agreement. |
В этом плане я хотел бы сказать, что, по моему мнению и по только что прозвучавшему мнению нашего ирландского коллеги, одной из наиболее обнадеживающих встреч можно назвать встречу со сторонами, подписавшими Лусакское соглашение о прекращении огня. |
It was noted that an encouraging trend of tourism's strong performance in recent years was that growth in arrivals was greatest in developing countries, accounting for about 40 per cent of total international tourist arrivals. |
Было отмечено, что один из обнадеживающих трендов, характеризовавших динамичное развитие индустрии туризма в последние годы, заключался в наиболее быстром увеличении числа прибывающих туристов в развивающихся странах, на которые приходилось примерно 40% мировой численности прибывающих туристов. |
But it would be a mistake to look only at the negative side and forget the many encouraging signs of development and unity coming from Africa. I am referring to the growth of the economy and to the hope that has arisen in many parts of the continent. |
Наиболее серьезную озабоченность по-прежнему вызывают у нас Дарфур и Сомали. Однако было бы ошибочным сосредоточиваться лишь на отрицательных моментах и забывать о многих обнадеживающих признаках развития и единства, которые наблюдаются в Африке. |
Encouraging signs in terms of external infrastructure conditions include the fact that some operators with existing C-band satellite capacity are interested in working with Pacific small island developing States, leasing capacity to them at low rates. |
К числу обнадеживающих признаков улучшения внешних условий, обусловленных наличием инфраструктуры, относится то, что некоторые операторы спутниковой связи, работающие в диапазоне С, заинтересованы в сотрудничестве с тихоокеанскими малыми островными развивающимися государствами и, в частности, готовы оказывать им по льготным ставкам лизинговые услуги. |
The work done by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its second session, as described in its report (E/1993/32), therefore represented an encouraging attempt to face the problem. |
В этом отношении работа Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию в ходе ее второй сессии, о которой говорится в ее докладе, свидетельствует об обнадеживающих результатах, достигнутых в направлении решения этой проблемы. |
To reduce that threat, action must be maintained at the unilateral, bilateral and multilateral levels. Nuclear-weapons States have taken encouraging measures, but we remain concerned, since the dominant trend is towards the possession of fewer but more destructive weapons. |
Государства, обладающие ядерным оружием, предприняли ряд позитивных обнадеживающих шагов, однако у нас по-прежнему остается повод для беспокойства, так как главная тенденция на современном этапе - сокращение числа вооружений при одновременном росте их разрушительной способности. |