The Working Group of the Sixth Committee had put forward some balanced and encouraging proposals. |
Рабочая группа Шестого комитета выдвинула ряд сбалансированных и обнадеживающих предложений. |
A new encouraging feature is the strong growth recorded in trade between developing Asia and Latin America in 1990-1995. |
Одной из новых обнадеживающих тенденций стал быстрый рост торговли между развивающимися странами Азии и Латинской Америки в 1990-1995 годах. |
At the same time, there are a certain encouraging signs that deserve to be acknowledged. |
В то же время следует признать и наличие определенных обнадеживающих моментов. |
Lately we have witnessed several encouraging developments. |
В последнее время мы отмечаем ряд обнадеживающих тенденций. |
During the past year, there have been many encouraging developments. |
В течение прошлого года произошло много обнадеживающих событий. |
One of the few encouraging sections in the report of the Secretary-General was that concerning the 20/20 initiative. |
Один из немногих обнадеживающих разделов в докладе Генерального секретаря касается инициативы 20/20. |
Since then, a number of encouraging and indeed historic events have taken place which contributed to further reinforcing these trends. |
С тех пор произошел ряд обнадеживающих и поистине исторических событий, которые способствовали дальнейшему усилению этих тенденций. |
One encouraging example was the case of procurement at the Geneva and Vienna offices. |
Одним из обнадеживающих примеров является положение в области материально-технического снабжения в отделениях в Женеве и в Вене. |
I am pleased to report to the Assembly on several encouraging achievements in Viet Nam. |
Я рад информировать Ассамблею о ряде обнадеживающих достижений во Вьетнаме. |
Since 2000, Viet Nam has overcome many obstacles and gained encouraging achievements. |
Начиная с 2000 года Вьетнам преодолел множество препятствий и достиг обнадеживающих результатов. |
Although there have been some encouraging initiatives, overall progress in establishing effective national and subnational institutions in Afghanistan remains slow. |
Несмотря на ряд обнадеживающих инициатив, создание действенных национальных и субнациональных учреждений в Афганистане в целом по-прежнему идет медленными темпами. |
In the light of these encouraging outcomes, a new campaign to combat measles was organized in December 2004 and January 2008. |
С учетом столь обнадеживающих результатов в декабре 2004 года и январе 2008 года были проведены новые кампания по вакцинации против кори. |
Algeria also noted that Bhutan had achieved encouraging results in resolving problems related to food security, particularly in rural areas. |
Алжир также отметил, что Бутан достиг обнадеживающих результатов в решении проблем, касающихся продовольственной безопасности, особенно в сельских районах. |
During the reporting period, the Working Group has seen some encouraging policy and legislative developments concerning private military and security companies in several countries. |
Рабочая группа отмечает, что за отчетный период в нескольких странах произошел ряд обнадеживающих событий в том, что касается политической и законодательной составляющих деятельности частных военных и охранных компаний. |
However, several encouraging steps have been taken under the National Health Development Plan, including: |
Тем не менее, в рамках осуществления Национальной программы санитарного развития (НПСР) предпринимается ряд обнадеживающих действий, а именно: |
This fourth stage began with encouraging results recorded as a result of the policy of austerity being implemented. |
Этот четвертый этап начался с обнадеживающих результатов, которые были зарегистрированы благодаря применению жесткой экономической политики. |
Given these encouraging developments, this session could become critical in turning the corner and advancing the disarmament agenda. |
С учетом этих обнадеживающих событий данная сессия может сыграть решающую роль в придании заметного импульса ходу переговоров в области разоружения. |
3.11 One of the encouraging developments is a move towards placing gender focal points in some national departments at senior management level. |
3.11 Одно из обнадеживающих достижений заключается в том, что в некоторых национальных департаментах координационные центры по гендерным вопросам учреждены на старшем управленческом уровне. |
The positive atmosphere generated by these forthcoming events was preceded by a number of encouraging developments. |
Позитивной атмосфере, порожденной этими предстоящими сроками, предшествовал целый ряд обнадеживающих событий. |
We have heard very encouraging results from regional seminars held in China, Ghana, Jordan and Peru. |
Мы услышали о весьма обнадеживающих результатах региональных семинаров, проведенных в Китае, Гане, Иордании и Перу. |
Concerning the Philippines, he was aware that a significant number of encouraging initiatives had been taken since his visit. |
Что касается Филиппин, то оратору известно, что со времени его визита было принято значительное число обнадеживающих мер. |
I take this opportunity to express my thanks to all our development partners who have always supported us as we strive for encouraging results. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить всех наших партнеров по развитию, которые всегда поддерживали нас в наших усилиях по достижению обнадеживающих результатов. |
Following the encouraging results, the training courses were extended to the cities of Haskovo, Varna, Shumen, Dobrich, Pleven, etc. |
После получения обнадеживающих результатов учебными курсами были охвачены города Хасково, Варна, Шумен, Добрич, Плевен и др. |
My visits as chairman of the AMR review also allowed me to witness some encouraging signs. |
Мой визит в качестве председателя комиссии AMR позволил засвидетельствовать несколько очень обнадеживающих сигналов. |
One encouraging development is that an increasing number of countries are now linking population issues to national development policies and priorities. |
Одним из обнадеживающих фактов является рост числа стран, которые в рамках политики и первоочередных задач в области национального развития начали учитывать проблемы народонаселения. |