The browser-based application will enable users to visualize how the UN/CEFACT open-standards approach works and how it can help users to reap the benefits of improved processes for electronic business, government, and trade data exchanges. |
Соответствующее приложение, основанное на броузере, позволит пользователям ознакомиться с тем, каким образом действует подход к разработке открытых стандартов СЕФАКТ ООН и каким образом он может помочь пользователям получить отдачу от совершенствования процессов обмена данными в процессе электронных деловых операций, государственного регулирования и торговли. |
where they can see the change, "enable," be changed, and then "empower," lead the change. |
Они смогут увидеть изменения, опробовать их на себе, измениться, а затем помочь другим, повести их за собой. |
The UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency is designed to help States to equip themselves with a legislative framework that will enable them to cope more effectively with cross-border proceedings concerning enterprises that are experiencing severe financial distress or insolvency. |
Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности призван помочь государствам ознакомиться с законодательной основой, позволяющей эффективнее применять трансграничные производства по делам в отношении предприятий, находящихся в трудном финансовом положении или в ситуации несостоятельности. |
Then, drawing on our inner resources, with a sense of personal integrity, the vision of dignity we hold towards others can have the power to uplift them and enable them to bring change in their own lives. |
Соответственно, основываясь на внутренних ресурсах и осознавая целостность собственной личности, мы, с уважением относясь к человеческому достоинству других людей, можем помочь в повышении их социального статуса и изменении ими своей собственной жизни. |