| To Madame Shin, I'm just... an ordinary employee and to the people in that family, I'm just someone from another world. | Для госпожи Син... я простой сотрудник, а для членов её семьи - пришелец из другого мира. |
| A United Nations employee operating under normal conditions works 46 weeks x 37.5 hours, less 10 holidays, for a total of 1,635 hours. | Сотрудник Организации Объединенных Наций, работающий в нормальных условиях, занят в общей сложности 1635 часов (46 недель х 37,5 часа, за вычетом десять дней праздников). |
| This system only makes it possible for an employee at one institution to access data located at the same institution. | В рамках данной системы сотрудник того или иного учреждения может иметь доступ только к тем данным, которые хранятся в его учреждении. |
| The second component of the scheme involved the employee of another major airline and was in operation from approximately January 1996 to November 1998. | Вторым компонентом задуманной махинации стал сотрудник еще одной крупной авиакомпании, и этот метод использовался приблизительно с января 1996 года по ноябрь 1998 года. |
| Andrew Tombe, an employee of the USAID, and Mark Laboke Jenner, who worked for the European Commission, were executed in August 1992 in Juba. | В августе 1992 года в Джубе были казнены Эндрю Томбе, сотрудник ЮСАИД, и Марк Лабоке Дженнер, работавший по линии Европейской комиссии. |
| The position of contact officer for minorities is filled by an employee from the department fighting extremist crime at regional Police administration level. | Должность сотрудника-координатора по делам меньшинств занимает сотрудник Отдела по борьбе с преступлениями на почве экстремизма на уровне районного управления полиции. |
| In addition, at least one United Nations employee is unaccounted for and has not been seen since 7 January. | Кроме того, по крайней мере один сотрудник Организации Объединенных Наций пропал без вести, и о нем ничего не известно с 7 января. |
| That company is run by a Valerii Naido, also a former employee of Victor Bout, who now assists an agency to register planes in Equatorial Guinea. | Этой компанией руководит Валерий Найда, также бывший сотрудник Виктора Бута, который сейчас оказывает агентству содействие в регистрации воздушных судов в Экваториальной Гвинее. |
| The employer shall be liable for the benefit if such illness or injury occurred before the employee is duly reported for coverage to the System. | В том случае, если такое заболевание или травма произошли до того момента, как сотрудник надлежащим образом оформил все документы для регистрации в системе страхования, за выплату этого пособия несет ответственность работодатель. |
| The employee departed Kuwait for Baghdad on 2 September 1990, then travelled via Amman, Jordan, en route to Bombay, India. | Этот сотрудник выехал из Кувейта в Багдад 2 сентября 1990 года, а затем через Амман, Иордания, отправился в Бомбей, Индия. |
| Another employee and his wife and daughter had just arrived in Baghdad en route to the project site. | Еще один сотрудник с женой и дочкой прибыли в Багдад и должны были выехать на объект. |
| This table, which is not dated, indicates that each employee actually left Baghdad several days before his respective departure dates listed in the table above. | Из этой таблицы, которая не датирована, следует, что на самом деле каждый сотрудник выехал из Багдада за несколько дней до соответствующих дат отъезда, показанных в приведенной выше таблице. |
| The contractual obligation is open to the interpretation that Montgomery was obliged to pay evacuation costs regardless of whether each employee had an open return airline ticket. | Это договорное обязательство может быть истолковано таким образом, что "Монтгомери" была обязана оплатить расходы по эвакуации независимо от того, имел ли каждый сотрудник обратный авиационный билет с открытой датой. |
| The Board noted instances of staff appointments where the letter of appointment was signed at least six months after the employee had started work at UNRWA. | Комиссия отметила случаи назначения сотрудников, при которых письмо о назначении было подписано спустя как минимум шесть месяцев после того, как данный сотрудник начал работать в БАПОР. |
| (b) At the same Office, the Administration detected a case of presumptive fraud when an employee acquired the vehicle of a senior staff member. | Ь) в том же Отделении администрация выявила предполагаемый случай мошенничества, когда сотрудник приобрел автомобиль старшего сотрудника. |
| However, in very rare cases an individual employee may be taken to court in a case where access to environmental information has incorrectly been refused. | Вместе с тем очень редко в случае неправомерного отказа в доступе к экологической информации к суду может быть привлечен отдельный сотрудник. |
| An employee shall receive his basic pay in addition to the housing allowance, if any, for the days of annual leave. | В дополнение к пособию на жилье, если оно полагается, сотрудник получает свою основную заработную плату за все дни ежегодного отпуска. |
| The employee must report his illness within the first two days thereof unless there is a compelling excuse for not doing so. | Сотрудник должен сообщить о своей болезни в течение двух первых дней, если нет особых причин, мешающих сделать это. |
| You told a complete stranger where an employee lives? | Ты сказал совершенно незнакомому человеку, где живет твой сотрудник? |
| The Panel has confirmed that ABB's single employee did not file a claim with the Commission with respect to his loss of personal belongings. | Группа удостоверилась в том, что единственный штатный сотрудник "АББ" не заявлял в Комиссию претензию в связи с утратой личного имущества. |
| Having a former GNB employee on our side is huge for us. | Для нас много значит то, что бывший сотрудник Банка Голиаф теперь на нашей стороне! |
| You've got one employee, one volunteer. | У тебя один сотрудник, один доброволец. |
| This employee - you have a name? | Этот сотрудник, как его зовут? |
| There was an employee who asked me out and I turned him down and on the same day he got fired for making a huge mistake in the kitchen. | Был сотрудник, который просил меня об этом, но я ему отказала, и в тот же день он был уволен, за то, что совершил большую ошибку на кухне. |
| See, every employee gets a percentage of the company after six months, so the longer you stay, the more it grows. | Понимаете, каждый сотрудник получает свою долю компании через шесть месяцев работы, так что чем дольше работаешь, тем больше она растёт. |