But you're a college employee, aren't you, sir? |
Но вы ведь сотрудник колледжа, не так ли, сэр? |
"In lieu of dismissal, employee agrees to work clean and sober for at least 30 days." |
"Вместо увольнения, сотрудник соглашается работать трезвым в течении 30 дней." |
If an employee, i.e. an appointee, fails to warn the official, i.e. his/her immediate superior, of the unlawfulness of the order and carries it out regardless, he/she will be held responsible for its execution. |
Если сотрудник, т.е. должностное лицо, не предупреждает руководителя, т.е. своего непосредственного начальника, о незаконности распоряжения и продолжает его исполнять, то он будет нести ответственность за его исполнение. |
"The general provisions of the laws that apply to all state employees shall apply to members of the Diplomatic Corps when they retire or when their employment is extended beyond one of the two retirement deadlines when the employee is needed for work". |
Общие положения законов, распространяющиеся на всех государственных служащих, применяются к сотрудникам дипломатического корпуса при их выходе на пенсию или когда их служба продлевается сверх одного из двух сроков выхода на пенсию, в случае если сотрудник требуется для работы . |
In China for example, one mid-level employee initiated the largest social action competition in China, involving more than 1,000 schools in China, working on issues such as education, poverty, health care and the environment. |
Например, в Китае один сотрудник среднего звена инициировал крупнейший социальный конкурс в Китае, в котором участвовали более чем 1000 школ в Китае, работая над такими проблемами, как образование, бедность, здравоохранение и охрана окружающей среды. |
How many days before the feds start looking into an incarcerated department of defense employee with a high-level security clearance and a felony charge hanging over his head? |
Сколько дней пройдёт, прежде чем федералы узнают что сотрудник Министерства обороны арестован с таким уровнем допуска с обвинением в уголовном преступлении? |
All right, DCFS employee funnels kids to foster parent, who, with the financial help of Lewellen, funnels kids to New York, where this guy photographs and organizes the abuse. |
Итак, сотрудник отдела опеки отправляет детей приемным родителям, а они, с финансовой помощью Левеллена, переправляют детей в Нью Йорк, где этот парень фотографирует и организует это насилие. |
Although I don't condone it, apparently, our fellow employee, Pop 'n Lock is attempting to pass someone on Devil's Peak. |
хоть я его и не оправдываю, очевидно, наш сотрудник Поп-н-Лок попытается обогнать кого-то на Пике Дьявола... |
In his interview with the Group, Chekroun suggested that Lisenas had notified him of a business opportunity concerning the 22 vehicles in Minsk, whereas the Group has established that it was his employee, Veltman, who organized this deal. |
В своей беседе с Группой Шекрун указал, что «Лисенас» уведомила его о возможности сделки с 22 автомобилями в Минске, хотя Группа установила, что эту сделку организовал его сотрудник Велтман. |
Under article 14 of this Act, the competent minister or such employee as he may delegate has the right to visit any charitable association, social organization or federation and establish by way of its records and papers that its assets are being administered for their intended purposes. |
Согласно статье 14 этого Закона, компетентный министр или сотрудник, которому он может делегировать такого рода полномочия, имеет право посетить любую благотворительную ассоциацию, общественную организацию или федерацию и установить на основе изучения ее отчетности и документации, используются ли ее активы в заявленных целях. |
The violence is such that, since the beginning of the trial, one judge, five prospective judges, three of Saddam Hussein's defence lawyers and one Tribunal employee have been murdered and a third party has been seriously wounded. |
Со времени начала процесса насилие достигло такого размаха, что один из судей, пять кандидатов в судьи, три адвоката Саддама Хусейна и один сотрудник суда были убиты, а один человек получил серьезные ранения. |
The quantity of gas masks purchased appeared to the Panel to be reasonable based on the fact that each employee was entitled to sufficient units for himself and his family. Samref provided evidence that the useful life of equivalent gas masks was five years. |
Количество закупленных противогазов представляется Группе обоснованным, поскольку каждый сотрудник имел право получить противогаз для себя и для всех членов своей семьи. "Самреф" представила доказательства того, что полезный срок службы противогазов составлял пять лет. |
In the context of exercise of the labour relations rights, the employee has the right to submit an objection to the second instance decision-making body, and to institute an appeal before the relevant court. |
В рамках осуществления прав в области трудовых отношений сотрудник имеет право представить свои возражения в орган второй инстанции, принимающей решение, и подать апелляцию в соответствующий суд. |
The aim is that the employee of the Family Protection Service provides information on the adequate possibilities of family planning but also - depending on need - he should also provide their clients with means for preventing pregnancy as appropriate. |
Необходимо обеспечить, чтобы сотрудник Службы защиты семьи наряду с предоставлением информации о соответствующих методах планирования семьи имел возможность по мере необходимости и в надлежащих случаях снабжать своих клиентов противозачаточными средствами. |
In a letter submitted with his category "C" claim, the first employee states that he was detained on 2 August 1990 for a period of 133 days, and returned to the United Kingdom on 11 December 1990. |
В письме, приложенном к своей претензии категории "С", первый сотрудник заявил, что он находился в плену в течение 133 дней начиная со 2 августа 1990 года и возвратился в Соединенное Королевство 11 декабря 1990 года. |
An employee who is reluctant to take a vacation, which may indicate he/she has agreed, or is being forced, to provide services to one or more customers in violation of law or company policy. |
Сотрудник, который отказывается взять отпуск, что может указывать на то, что он/она согласился или был принужден обеспечить услуги одному или более клиентам в нарушение закона или политики компании. |
At NVISION 08, an Nvidia employee called Intel's SIGGRAPH paper about Larrabee "marketing puff" and quoted an industry analyst (Peter Glaskowsky) who speculated that the Larrabee architecture was "like a GPU from 2006". |
На NVISION 08 сотрудник nVidia назвал документ Intel, описывающий Larrabee на SIGGRAPH, «маркетинговым дымом», и процитировал блогера Питера Гласковского (англ. Peter Glaskowsky), который заявил, что архитектура Larrabee похожа на «GPU 2006-го года». |
In 1930, Cohen enrolled at the International Lenin School of the Comintern, and from 1931 she was an employee and later chief of the Foreign Department and the editor of the Moscow Daily News. |
В 1930-м Роза Коэн поступила в Международную ленинскую школу Коминтерна, а с 1931 г. - сотрудник и впоследствии зав. иностранным отделом газеты «Москоу Дэйли Ньюс» (The Moscow News). |
In China for example, one mid-level employee initiated the largest social action competition in China, involving more than 1,000 schools in China, working on issues such as education, poverty, health care and the environment. |
Например, в Китае один сотрудник среднего звена инициировал крупнейший социальный конкурс в Китае, в котором участвовали более чем 1000 школ в Китае, работая над такими проблемами, как образование, бедность, здравоохранение и охрана окружающей среды. |
You are not a parent, a partner or an employee of the parties |
Вы не родитель, не партнёр и не сотрудник сторон. |
Well, don't get me wrong - it's heartbreaking to see a good man And a productive employee like Jane go down in flames, |
Не поймите меня превратно, это ужасно, что такой хороший человек и ценный сотрудник, как Джейн, наломал дров. |
In 1997, in the first six months, out of a total of 71 cases of use of physical force, there was unjustified use of physical force in 1 case and the employee was sentenced to a disciplinary measure. |
За первую половину 1997 года был зарегистрирован 71 случай применения физической силы, причем в одном случае ее применение было необоснованным; соответствующий сотрудник подвергся дисциплинарному наказанию. |
The last sponsored Department employee returned to the United Kingdom in July 2005, leaving the responsibility of hiring and employment in the civil service to the Turks and Caicos Government. |
В июле 2005 года последний сотрудник, направленный министерством, возвратился в Соединенное Королевство, и теперь ответственность за наем и трудоустройство на гражданскую службу лежит исключительно на правительстве Теркс и Кайкос. |
At Podujevo, on 21 December 1998, one member of the Ministry of the Interior of the Republic of Serbia was killed, while a woman employee of the Municipality of Podujevo sustained serious injuries. |
21 декабря 1998 года в Подуево был убит сотрудник министерства внутренних дел Республики Сербии, а сотрудница муниципалитета Подуево получила серьезные ранения. |
April 1 - Halliburton employee Marvin Volek warns that BP's use of cement "was against our best practices." |
Апрель 1 апреля - сотрудник компании Halliburton Мэрвин Волек (Marvin Volek) предупреждает, что BP использует цемент «против наших лучших практик». |