Английский - русский
Перевод слова Emphasize
Вариант перевода Подчеркивать

Примеры в контексте "Emphasize - Подчеркивать"

Примеры: Emphasize - Подчеркивать
Emphasize that the elimination of violence against women is a shared responsibility of the entire community and requires a multisectoral approach; Подчеркивать, что ликвидация насилия в отношении женщин является совместной ответственностью всего общества и требует применения межсекторального подхода;
Emphasize the positive role that media can play in the elimination of all forms of violence against women and children; подчеркивать ту позитивную роль, которую средства массовой информации могут играть в деле ликвидации всех форм насилия в отношении женщин и детей;
Emphasize the legitimacy of peoples' right to the struggle against foreign occupation for the liberation of their land and the right to self-determination and independence in accordance with principles of international law and the UN charter. Подчеркивать законность права народов на борьбу против иностранной оккупации за освобождение своей земли и права на самоопределение и независимость в соответствии с принципами международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
Emphasize that national policies could be complemented by regional, sub-regional, and international agreements, including through cooperation among the Member States of the Zone, for their implementation; З. подчеркивать, что национальную политику могут дополнять региональные, субрегиональные и международные соглашения, а также сотрудничество государств - членов Зоны в их осуществлении;
One need not emphasize the unequal strength of forces, to put it mildly, between the parties. Нет необходимости подчеркивать неравенство, мягко говоря, сил сторон.
UNMOs should have an identity distinct from the armed contingents in order to emphasize their unarmed status. Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций должны четко отличаться от военнослужащих военных контингентов, с тем чтобы подчеркивать свой невооруженный статус.
In this respect, TCS should emphasize and communicate its UNCTAD-wide coordinating and monitoring role. В связи с этим СТС следует подчеркивать свою координирующую и контролирующую роль в рамках всей ЮНКТАД и доводить информацию об этой роли до всех подразделений ЮНКТАД.
Needless to emphasize, the United Nations cannot have legal authority to legitimize occupation under the rubric of engagement. Нет никакой необходимости подчеркивать, что Организация Объединенных Наций не наделена правовыми полномочиями для того, чтобы придать легитимный характер оккупации, которая была осуществлена под видом взаимодействия.
It was preferable to recognize the contribution made by those workers to Denmark rather than solely to emphasize their lack of skills, which might indirectly encourage discriminatory practices. В этом отношении следовало бы, скорее, признать тот вклад, какой эти рабочие вносят в процесс развития страны, а не подчеркивать отсутствие у них необходимых квалификационных навыков, что могло бы косвенно способствовать дискриминационной практике.
UNICEF will emphasize its value-added and evidence-based contributions, for example, training in child-centred pedagogy that prepares teachers for child-friendly schools and helps to establish quality standards. ЮНИСЕФ будет подчеркивать свой основанный на доказательствах вклад с добавленной ценностью как, например, профессиональную подготовку по вопросам детской педагогики, которая готовит учителей к работе в школах с благоприятными для обучения детей условиями и помогает установить стандарты качества.
This experience re-inforces two lessons, in my mind: first, you cannot divorce policy from politics, but the latter can emphasize and develop quite unimportant aspects of the former. Этот опыт, на мой взгляд, выдвигает на первый план два урока: во-первых, невозможно полностью отделить политику как стратегию от политики как политической игры, но второй фактор может подчеркивать и сильнее оттенять довольно второстепенные аспекты первого.
The process needs to emphasize that less voluminous but better organized documentation in one of the six official languages of the United Nations would facilitate understanding of the substance of the nominations. В рамках данной процедуры следует подчеркивать, что представление меньшего количества тщательно отобранных документов на шести официальных языках Организации Объединенных Наций облегчает оценку достоинств выдвигаемых кандидатур.
Having served as First Secretary of the Communist Party of Ukrainian SSR in 1938-49, Khrushchev was intimately familiar with the republic; after taking power union-wide, he began to emphasize "the friendship" between the Ukrainian and Russian nations. Будучи первым секретарем Компартии Украинской ССР в 1938-1949 годах, Хрущёв был глубоко знаком с республикой и после прихода к всесоюзной власти, он начал подчеркивать дружбу между украинским и российским народами.
In order to encourage other States to do the same, the Committee should emphasize the legitimacy of that semi-judicial mechanism and ensure that its reasoning, assessment of the facts and conclusions were of high quality. Комитету следует всячески подчеркивать легитимность такого "полусудебного" механизма и принимать меры к обеспечению высокого качества аргументации, оценки фактов и выводов, с тем чтобы число таких стран увеличилось.
While the CRE has a clear role to take action under the Race Relations Act 1976 wherever discrimination exists, it is also keen to emphasize constructive cooperation and dialogue with both the public and private sectors. Хотя КРР предоставлено право принимать меры в соответствии с Законом 1976 года о расовых отношениях всякий раз, когда наблюдается дискриминация, Комиссия также не упускает случая подчеркивать конструктивное сотрудничество и диалог как с общественным, так и с частным секторами.
A more fully integrated and broad-based subregional approach by the United Nations system should emphasize programming strategies undertaken in partnership with subregional organizations, Governments, international partners, non-governmental organizations and civil society groups. В рамках более комплексного и имеющего под собой широкую основу субрегионального подхода системы Организации Объединенных Наций следует подчеркивать стратегии программирования, осуществляемые в сотрудничестве с субрегиональными организациями, правительствами, международными партнерами, неправительственными организациями и группами гражданского общества.
We must all emphasize the centrality of gender mainstreaming, in particular by including women at all levels of decision-making on peace and security issues, and especially during conflict prevention and resolution processes as well as in post-conflict peacebuilding. Мы все должны подчеркивать ту центральную роль, которую играет гендерный аспект, особенно с точки зрения подключения женщин на всех уровнях к процессу принятия решений по проблемам мира и безопасности, и главным образом в ходе предотвращения и разрешения конфликта, а также в период постконфликтного миростроительства.
Emphasize professional organizations and cooperation among producers and exporters; подчеркивать значение профессиональных организаций и сотрудничества между производителями и экспортерами;
In the post-2015 development agenda, each education goal and target should emphasize universal access, without discrimination, to high quality education that ensures minimum learning standards. В повестке дня в области развития на период после 2015 года в каждой цели, касающейся образования, следует подчеркивать необходимость обеспечения универсального доступа без какой-либо дискриминации к качественному образованию, которое обеспечивает минимальные стандарты обучения.
The time has come to emphasize prevention because some disasters are preventable, among them conflicts which have led to incalculable loss of life and massive numbers of refugees and internally displaced persons. Пришло время подчеркивать значение предотвращения, поскольку некоторые бедствия можно предотвратить, в том числе конфликты, которые причиняют неисчислимый ущерб, унося жизни людей, вызывая появление огромного числа беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
Based on its prior experience in organizing Africa-Asia business forums that bring together entrepreneurs from the two regions to work out arrangements for trade and joint ventures, the Special Unit aims to emphasize private sector development further in its future programming. Основываясь на своем опыте организации деловых форумов по линии Африка-Азия, на которых встречаются предприниматели из этих двух регионов для согласования вопросов торговли и создания совместных предприятий, Специальная группа намерена и далее подчеркивать развитие частного сектора в своих будущих программах.
Barbara Moses advises applicants who are described as being overqualified to emphasize their willingness to mentor younger co-workers, and to focus on what attracts them about the position they are applying to rather than emphasizing their ambition or desire to be challenged. Барбара Мозес советует подчеркивать готовность наставлять младших сотрудников, а также сосредоточиться на том, что именно заявителя привлекает на той работе, на которую он претендует, а не подчеркивать собственные амбиции или желание бросить вызов.
And, although the most urgently needed measures will not have an immediate effect on Greece's finances, the IMF has little choice but to emphasize the short-term spending cuts that boost the chances of being repaid - even when that makes longer-term reforms more difficult to enact. И, хотя наиболее неотложные меры не будут иметь немедленного влияния на финансы Греции, МВФ может лишь подчеркивать краткосрочные сокращения расходов, которые повышают шансы того, что долг будет погашен - даже если это означает, что долгосрочные реформы будет труднее принять.
Emphasize national ownership of the NHDR Подчеркивать национальную ответственность за подготовку национальных докладов о развитии человеческого потенциала